[General] I found a bonanza of the translation of a Chinese phrase

Status
Not open for further replies.

Silverobama

Key Member
Joined
Aug 8, 2010
Member Type
Student or Learner
Native Language
Chinese
Home Country
China
Current Location
China
Today when I was reading an article online, I read the phrase "hole-in-the-wall restaurant". Then I looked up the phrase online and soon understood its meaning. Actually this phrase has a Chinese version, but the Chinese version of the phrase is so colloquial that it's almost impossible to be translated. The Chinese version goes like literally "Fly restaurant", which refers to "restaurant is small but the food is perfectly good". I read some threads and people from midwest of US believe that "hole-in-the-wall restaurant" might be synonymous as "fly restaurant", which means "an obscure restaurant might provide good food".

Then I was very happy and I thought I unexpectedly found this good phrase and I wrote a sentence:

I found a bonanza of the translation of a Chinese phrase which is almost not be able to translate.

The intended meaning is "I unexpected read an English phrase and surprisingly thought of its counterpart version in Chinese".

Is my italic sentence natural?
 

GoesStation

No Longer With Us (RIP)
Joined
Dec 22, 2015
Member Type
Interested in Language
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
No. That's not how "bonanza" is used.
 

Rover_KE

Moderator
Staff member
Joined
Jun 20, 2010
Member Type
Retired English Teacher
Native Language
British English
Home Country
England
Current Location
England
No — It's ungrammatical, and 'a bonanza of the translation of a Chinese phrase' has no meaning.
 

GoesStation

No Longer With Us (RIP)
Joined
Dec 22, 2015
Member Type
Interested in Language
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
Look up "untranslatable".
 

tedmc

VIP Member
Joined
Apr 16, 2014
Member Type
Interested in Language
Native Language
Chinese
Home Country
Malaysia
Current Location
Malaysia
Do you mean you found a hidden gem of a phrase and its equivalent in Chinese?
 

teechar

Moderator
Staff member
Joined
Feb 18, 2015
Member Type
English Teacher
Native Language
English
Home Country
Iraq
Current Location
Iraq
Since the two don't exactly match, I would say "near equivalent".
 

Silverobama

Key Member
Joined
Aug 8, 2010
Member Type
Student or Learner
Native Language
Chinese
Home Country
China
Current Location
China
Much appreciated, everyone.

Would you please check my new sentence?

I accidentally came across an English phrase which is the near equivalent to its almost untranslatable Chinese version.

Is the above italic sentence good?
 

teechar

Moderator
Staff member
Joined
Feb 18, 2015
Member Type
English Teacher
Native Language
English
Home Country
Iraq
Current Location
Iraq
OK, but you might want to say "a useful English phrase".
 

Silverobama

Key Member
Joined
Aug 8, 2010
Member Type
Student or Learner
Native Language
Chinese
Home Country
China
Current Location
China
OK, but you might want to say "a useful English phrase".

I accidentally came across a useful English phrase which is the near equivalent to its almost untranslatable Chinese version.


Much appreciated, teechar. Can my sentence still be improved or now it's okay?
 

teechar

Moderator
Staff member
Joined
Feb 18, 2015
Member Type
English Teacher
Native Language
English
Home Country
Iraq
Current Location
Iraq

jutfrank

VIP Member
Joined
Mar 5, 2014
Member Type
English Teacher
Native Language
English
Home Country
England
Current Location
England
I accidentally came across a useful English phrase, which is the near equivalent of the Chinese phrase ________ .

It seems contradictory to me to say that the Chinese phrase is untranslatable and then claim you've found a near equivalent.

Notice you need to use of after equivalent.
 

teechar

Moderator
Staff member
Joined
Feb 18, 2015
Member Type
English Teacher
Native Language
English
Home Country
Iraq
Current Location
Iraq

Tarheel

VIP Member
Joined
Jun 16, 2014
Member Type
Interested in Language
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
The idea of a "fly restaurant" doesn't appeal to this American.
 
Status
Not open for further replies.
Top