Results 1 to 3 of 3
  1. Johnny's Avatar

    • Join Date: Nov 2006
    • Posts: 74
    • Post Thanks / Like
    #1

    Do they mean the same?

    A blessing in disguise and behind bad luck comes good luck

    Some books in China give them the same translation. But I don't think they mean the same.

    Anyone can give me a clue?
    Thanks

  2. BobK's Avatar
    • Member Info
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • UK
      • Current Location:
      • UK

    • Join Date: Jul 2006
    • Posts: 16,035
    • Post Thanks / Like
    #2

    Re: Do they mean the same?

    I guess it's hard for a non-Christian language to translate 'blessing'. There's an element of intent about it - it's more than good luck, it's good luck given to you as a reward.

    Beware of my intuitions though - I came from a family where such things were so commonplace that unused crockery at the end of a meal, saving on the washing up, were called 'blessings': 'Clear the table, but leave the blessings'. I think this was just a family thing.

    On the other, godless, hand, 'blessing in disguise' often refers to something apparently unfortunate that is probably for the best: His death was a blessing in disguise - it's better for everyone, and he was only suffering more and more.

    b

  3. curmudgeon's Avatar
    • Member Info
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • UK
      • Current Location:
      • UK

    • Join Date: Mar 2006
    • Posts: 1,657
    • Post Thanks / Like
    #3

    Re: Do they mean the same?

    or 'Every cloud has a silver lining'

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •