Results 1 to 3 of 3

Thread: correct?

    • Join Date: Jul 2005
    • Posts: 928



    could you please tell me whether it is possible to say:

    bilateral written manifestation of the will of the contracting parties

    Thank you very much.


  1. BobK's Avatar
    Harmless drudge
    English Teacher
    • Member Info
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • UK
      • Current Location:
      • UK

    • Join Date: Jul 2006
    • Posts: 15,917

    Re: correct?

    Well, it's possible to say it; what lawyers say to each other in the privacy of their own homes is a matter for their own conscience . Is a contract always between two parties (I'm not a lawyer, and I don't know)? If not, 'bilateral' is problematic (because it assumes that there are only two parties). Otherwise, your words make sense... although 'manifestation' is a bit odd - I'd use 'agreement' or perhaps 'setting down'; this written agreement sounds rather like a 'memorandum of agreement' - often, in financial circles, abbreviated to 'MOU' (which, for speakers of French, suggests something rather more amicable! )

    Last edited by BobK; 12-Mar-2007 at 18:44. Reason: Added all except the first sentence (!)

    • Join Date: Jul 2005
    • Posts: 928

    Re: correct?

    Actually, the sentence is as follows:

    This Contract may only be amended on the basis of the bilateral written manifestation of the will of the contractual parties. So I think "agreement" is certainly possible, but is there an expression that would describe the act by that the parties manifest their will?

    Thank you very much.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts