Results 1 to 7 of 7
    • Member Info
      • Native Language:
      • Japanese
      • Home Country:
      • Japan
      • Current Location:
      • Japan

    • Join Date: Aug 2007
    • Posts: 158
    #1

    interpretation

    Hello, teachers.
    I am a bit puzzled over the following metaphorical expression:
    ==========
    "Gracious, what a weird film this is!"

    The fantastic absurdities of Tarzan proceeded on the screen, tearing celluloid passions to tatters....
    ==========
    This is a comment on the first Tarzan film from a novel written in 1919. I wonder what "tearing celluloid passions to tatters" mean. Does this mean something like "the film proceeded, failing to measure up to the audience's expectations"? Does "passionss" mean "interests" or "expectations"? I appreciate any comments. Thank you in advance.

  1. Casiopea's Avatar

    • Join Date: Sep 2003
    • Posts: 12,970
    #2

    Re: interpretation

    Passion is a deep love for something, and celluloid is film, you know, the type of material that movies used to be recorded on way back in the day.

    Celluloid passions are movies.

  2. BobK's Avatar
    • Member Info
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • UK
      • Current Location:
      • UK

    • Join Date: Jul 2006
    • Posts: 16,038
    #3

    Re: interpretation

    Be aware that 'fantastic' in this context refers to its roots in fantasy: 'fantastic absurdities' are ridiculous developments that you would only find in a work of fiction.

    b

    • Member Info
      • Native Language:
      • Japanese
      • Home Country:
      • Japan
      • Current Location:
      • Japan

    • Join Date: Aug 2007
    • Posts: 158
    #4

    Re: interpretation

    Hi, Casiopea.
    Thank you for your easy-to-understand comment.
    Hi, BobK.
    Thank you for your additional comment.

    One final question. How should "tearing ... to tatters" (which means "shredding", doesn't it?) be understood ? I think that the initial anticipation the audience had for the movie was "torn to tatters" (=spoiled) by the absurd development of the story, but am I right?

    Imchongjun

    • Member Info
      • Native Language:
      • Japanese
      • Home Country:
      • Japan
      • Current Location:
      • Japan

    • Join Date: Aug 2007
    • Posts: 158
    #5

    Re: interpretation

    Hi, Casiopea.
    Thank you for your easy-to-understand comment.
    Hi, BobK.
    Thank you for your additional comment.

    One final question. How should "tearing ... to tatters" (which means "shredding", doesn't it?) be understood ? I think that the initial anticipation the audience had for the movie was "torn to tatters" (=spoiled) by the absurd development of the story, but am I right?

    Imchongjun

  3. Casiopea's Avatar

    • Join Date: Sep 2003
    • Posts: 12,970
    #6

    Re: interpretation

    Quote Originally Posted by imchongjun View Post
    One final question. How should "tearing ... to tatters" (which means "shredding", doesn't it?) be understood ? I think that the initial anticipation the audience had for the movie was "torn to tatters" (=spoiled) by the absurd development of the story, but am I right?
    Shred in a figurative sense, yes, as in to shred one's dreams; to tear one's passions to tatters: to destroy something. (Tatters are torn pieces that hang from the main part of something; e.g., a rag used more than once turns into tatters.)

    To answer your question about the quotation taken from The Haunted Bookshop, the Tarzan movie that was previewing on the screen wasn't what they, the book people, would call a real movie.

    Does that help?

    • Member Info
      • Native Language:
      • Japanese
      • Home Country:
      • Japan
      • Current Location:
      • Japan

    • Join Date: Aug 2007
    • Posts: 158
    #7

    Re: interpretation

    Hi, Casiopea.
    Thank you for your comment, but I am afraid I am too dumb to understand your subtle hint. I do not know what kind of movie is a "real movie". I appreciate it very much if you could elaborate a little on your comment.

    I am very glad that you know "The Haunted Bookshop". I love this book and have been reading books mentioned in it. There are more than a hundred, though.

Similar Threads

  1. Any grammar or interpretation mistakes, or any oddities?
    By asad hussain in forum Ask a Teacher
    Replies: 42
    Last Post: 04-May-2007, 07:05
  2. Correct interpretation using adjective clause
    By gorikaz in forum Ask a Teacher
    Replies: 3
    Last Post: 15-Nov-2006, 20:12
  3. interpretation of idoms
    By dammy in forum Ask a Teacher
    Replies: 3
    Last Post: 10-Oct-2006, 16:47
  4. Transmission and Interpretation Role
    By yas61 in forum Ask a Teacher
    Replies: 4
    Last Post: 09-Feb-2006, 18:51
  5. Ambiguous Question Interpretation
    By Anonymous in forum Ask a Teacher
    Replies: 7
    Last Post: 23-Apr-2004, 23:47

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •