I'm translating an American movie and really embarrassed by so many idioms and slangs there. i hope you all here can help me with the translation.
In the following sentences:
A: I don't think it's fair to him.
B: Screw fair.In case you didnít get the memo, the clock is ticking, babe. You've gotta do sth for yourself.
what does "screw fair" mean? Has the next sentence "in case....ticking" got a figurative sense?
in this case, screw would mean "nevermind" - so it would be like "nevermind fair"
or, like, "i don't believe in fair(ness)"
i'm not a native myself, but I heard ppl using "screw" in places where other swears such as the f word could be used.
i heard someone say "screw you" to my friend, and he got as mad as a fly in a locked jar.
and "the clock is ticking" = time is running out. I think '_')a