Student or Learner
I know what «rainwash» means but, Could the term be used as figurative languaje?
I.e. Christmas: saying you are making a rainwashed sortie across the gift shops meaning you are buying everything you find in your way... Like a hurricane or a tidal wave?
OK I get the point about the shopping issue both in the US and Europe, but
Is there any context in which «rainwashed» could be used as figurative languaje?
I was just discarding any other possible meaning different from the usual.
Thank you so much to all of you Riverkid, Amigos4, and Anglika
Here's a try:
If you hyphenated it - rain-washed - you could extrapolate from the use of the phrase to describe debris washed down a mountain.
The appalling disasters in the mortgage field were rain-washed because of the banks' failure to recognise the impending situation.
I think that it's very creative, very apt when I apply it to certain folks I know who shop like a tidal wave.
She's on another rainwash sortie.
How about: "My wife is a tireless tsunami when she endeavors to complete her last minute Christmas shopping!"
That point of yours about the ease and flexibility of English languaje creating new terms is one of the things I envy the most and also miss in Spanish, we have an "official languaje body" (RAE) to decide which term is officially accepted and which is not, and it makes the whole thing so stiff sometimes. Others is better as you have an always valid reference to write the right stuff.
Thank You so much again!