Results 1 to 6 of 6
    • Member Info
      • Native Language:
      • Portuguese
      • Home Country:
      • Brazil
      • Current Location:
      • Brazil

    • Join Date: Dec 2007
    • Posts: 6
    #1

    Translation from Portuguese to English

    Hi there, I need to translate a Brazilian expression into English. If I were to translate it directly it'd be: Shot at what he saw, hit what he didn't see...
    Well, that means someone did something with one intention and ended up getting a better result than he expected. I thought about idioms with the words aim, reach, crop, etc.... but so far my dictionaries haven't given me a good answer...

    Can you help me....
    Last edited by SÚrgio Penna; 17-Dec-2007 at 10:46.

    • Member Info
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • UK
      • Current Location:
      • Laos

    • Join Date: Nov 2002
    • Posts: 57,888
    #2

    Re: Translation from Portuguese to English

    I can't think of an exact one, but here are a couple that are slightly related:

    https://www.usingenglish.com/referen...up+trumps.html
    https://www.usingenglish.com/referen...n+a+while.html

    • Member Info
      • Native Language:
      • Portuguese
      • Home Country:
      • Brazil
      • Current Location:
      • Brazil

    • Join Date: Dec 2007
    • Posts: 6
    #3

    Re: Translation from Portuguese to English

    I guess COME UP TRUMPS is closer to what I wanted. Someone else sent me HE AIMED AT A DOE AND HE GOT A TROPHY BUCK. I'll check that out too. Thanks a lot.


    • Join Date: Nov 2007
    • Posts: 5,409
    #4

    Re: Translation from Portuguese to English

    I like your translation of the Brazilian saying. I think English could well adopt it!

    • Member Info
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • UK
      • Current Location:
      • Laos

    • Join Date: Nov 2002
    • Posts: 57,888
    #5

    Re: Translation from Portuguese to English

    Quote Originally Posted by SÚrgio Penna View Post
    I guess COME UP TRUMPS is closer to what I wanted. Someone else sent me HE AIMED AT A DOE AND HE GOT A TROPHY BUCK. I'll check that out too. Thanks a lot.
    That's new to me.


    • Join Date: Aug 2006
    • Posts: 3,059
    #6

    Re: Translation from Portuguese to English

    Quote Originally Posted by SÚrgio Penna View Post
    I guess COME UP TRUMPS is closer to what I wanted. Someone else sent me HE AIMED AT A DOE AND HE GOT A TROPHY BUCK. I'll check that out too. Thanks a lot.
    I doubt that you'll be able to check this one out, Sergio, as I made it up on the spot.

    My guess is that there is an idiom that matches what you want but our grammatical brain simply doesn't work this way. When we have to "think", actually, consciously think of some idiom, some language structure, we are often all but lost, but when the situation demands an idiom, more often than not, our internal grammar produces it.

    Perhaps an illustration that language is natural, not learned.

Similar Threads

  1. May you help me edit my first essay, please?
    By nongporz in forum Editing & Writing Topics
    Replies: 4
    Last Post: 26-Jul-2007, 12:12
  2. Why I learn English the language I hate
    By zhengrong in forum General Language Discussions
    Replies: 43
    Last Post: 22-Jul-2007, 22:30
  3. Tense and Aspect in English, German and Portuguese!
    By Pacco in forum Ask a Teacher
    Replies: 1
    Last Post: 18-Jun-2007, 14:19

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •