:mad:
Actually it is not a proverb, it is a saying of Tipu Sultan(Freedom fighter).Originally Posted by MikeNewYork
It's hard to explain...hmm
:mad:
MikeNewYork
That is a strange proverb, Proud.
I found this for you. :)
LIFE OF A TIGER BETTER THAN THAT OF A JACKAL
"By what right do I commend my men to die for my cause if I should be afraid to lay down my own life ? In the face of a common calamity, is the King to escape sacrifice and suffering ? And why should I prolong the hours then there is no more profit in them ? I should only make myself ridiculous in the eyes of others and of my own - if I cling to life needlessly. Would you advice a Tiger to follow the life-style of a jackal; Would you ?"
-- Tipu Sultan
First the animal in the saying is JACKAL not WOLF. :)
Second, if we translate this saying from urdu into English, then it should be just like what *gia said.
I found this translation "LIFE OF A TIGER BETTER THAN THAT OF A JACKAL" from a web site about Tipu Sultan.
Actually it means it is better to be brave as a tiger and die during fighting as compare to coward Jackal, who saves his life by hiding.
Did you get it? I am not as good in explaination as you
*gia is for gwendolinest, i hope she don't mind if i call her gia. :)
actually gwendolinest is very difficult to pronounce.
Tipu was having lunch when he heard some clatter not far away. Sensing some danger, he rushed to the scene like a fearless lion. What he saw was a heat-breaking scene – The British had entered the fort unscathed.
Realizing the bitter truth that he and his men were victims of cold-blooded betrayal, the Mysore Hero could have still escaped through the secret pathways along with his family, like other kings have always done in history. Or else he could have made peace signing a treaty and thereby saving his and family’s life. But here lies the greatness of the patriotic warrior of Indian independence.
In midst of battle, he was offered the chances for treaty with the British. But his chivalrous reply became the slogan of bravery for all time to come : "One day's life of a lion is preferable to hundred years' of a jackal".
From: http://merawatan.com/watan/tipuonly.htm
See also: http://www.google.com/search?hl=en&l...al+Tipu+Sultan
I'm not a teacher, so please consider any advice I give in that context.
Jackal makes more sense than wolf. Thanks to you both.
Pope of the Dictionary.com Forum
Originally Posted by Red5
WOW, you know so much about Tipu Sultan. Impressive. :)
Similar to:
"A coward dies a thousand deaths, a brave man dies but once."
or another I just read:
"Better to die on your feet than live on your knees."
Originally Posted by ProudToBeMuslim
Two prey by one arrow.
Originally Posted by ProudToBeMuslim
There is an equivalent proverb in English:
Kill two birds with one stone.
()
Originally Posted by gwendolinest
This reminds me of another one.
"A bird in the hand is worth two in the bush."
It's always something isn't it?
Try to kill two birds and both might get away. Try for one and there might be a better chance of getting it. Perhaps???
8)
8) :)
![]()