Results 1 to 5 of 5
  1. #1
    nyggus is offline Key Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Academic
      • Native Language:
      • Polish
      • Home Country:
      • Poland
      • Current Location:
      • Poland
    Join Date
    Jan 2006
    Posts
    2,086

    Question Sensu stricte

    In Polish we often use a Latin phrase "sensu stricte" to say "in a strict sens". I haven't found too many uses of this Latin phrase in English, and actually most of them were from Poles. We Poles believe that if something is Latin, it is understood worldwide, which is quite likely; what's more, we also believe it is used worldwide, and this is rather far less likely.

    Anyway, my question is, would you understand this phrase and would you accept its use? Would you consider it rather unnatural or maybe sophisticated?

    Many thanks,
    Nyggus

  2. #2
    Anglika is offline No Longer With Us
    Join Date
    Oct 2006
    Posts
    19,397

    Re: Sensu stricte

    "sensu stricto" is used in academic writing.

    See here: Glossary Searched Term

  3. #3
    nyggus is offline Key Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Academic
      • Native Language:
      • Polish
      • Home Country:
      • Poland
      • Current Location:
      • Poland
    Join Date
    Jan 2006
    Posts
    2,086

    Thumbs up Re: Sensu stricte

    Quote Originally Posted by Anglika View Post
    "sensu stricto" is used in academic writing.

    See here: Glossary Searched Term
    Thanks, Anglika. Indeed it is: "sensu stricto" - Google Scholar. The "sensu stricte", the 'Polish' version, is also used:"sensu stricte" - Google Scholar, but by Poles, as I mentioned in my first post.

    Best,
    Nyggus

  4. #4
    BobK's Avatar
    BobK is offline Harmless drudge
    • Member Info
      • Member Type:
      • English Teacher
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • UK
      • Current Location:
      • UK
    Join Date
    Jul 2006
    Posts
    15,916

    Re: Sensu stricte

    Although I have met the phrase in an academic context, most native speakers I know would say 'strictly speaking' or 'strictly put'. Some people, for reasons I can't fathom, feel that 'technically' does the same job. ( It's time for my medication. )

    b
    Last edited by BobK; 20-Mar-2008 at 13:02. Reason: Fix typo

  5. #5
    nyggus is offline Key Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Academic
      • Native Language:
      • Polish
      • Home Country:
      • Poland
      • Current Location:
      • Poland
    Join Date
    Jan 2006
    Posts
    2,086

    Re: Sensu stricte

    Quote Originally Posted by BobK View Post
    Although I have met the phrase in an academic context, most native speakers I know would say 'strictly speaking' or 'strictly put'. Some people, for reasons I can't fathom, feel that 'technically' does the same job. ( It's time for my medication. )

    b
    Anyway, "sensu stricto" is often used in academic language since Google Scholar gives 31400 hits.

    Nyggus

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •