Results 1 to 2 of 2
  1. Senior Member
    Student or Learner
    • Member Info
      • Native Language:
      • Chinese
      • Home Country:
      • China
      • Current Location:
      • China

    • Join Date: Jul 2004
    • Posts: 637

    Edit the comment please

    Hindsight is perfect

    We have the benefit of hindsight, and obviously Farewell My Concubine is a huge success.

    English translations are meant for foreigners, therefore it should be easy for them to pronounce and remember. At the same time the translation should convey the original meaning. I think concubine is better than lover because the former conjures up an image of ancient time with rich and powerful men, while the latter is applicable to men today of all classes.

    Also, "parted with lover" is not appropriate. It can mean he dumped her, she jilted him, he broke up with her, etc.

  2. Editor,
    English Teacher
    • Member Info
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • UK
      • Current Location:
      • Laos

    • Join Date: Nov 2002
    • Posts: 62,459
    I'd say:
    and, obviously, Farewell My Concubine has been\was a huge success

Similar Threads

  1. Please edit the abstract:
    By NewHope in forum Ask a Teacher
    Replies: 3
    Last Post: 26-Oct-2004, 12:09
  2. Edit "objectives and services of a charter"
    By bmo in forum Ask a Teacher
    Replies: 6
    Last Post: 02-Jul-2004, 18:46
  3. edit
    By bmo in forum Ask a Teacher
    Replies: 2
    Last Post: 25-Jun-2004, 18:05
  4. Edit please
    By bmo in forum Ask a Teacher
    Replies: 2
    Last Post: 30-May-2004, 08:17
  5. i need help on a potted critical comment!!
    By Anonymous in forum Ask a Teacher
    Replies: 4
    Last Post: 09-Jan-2004, 20:43


Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts