I'm not a teacher.
If you keep a close watch on the following excerpt from the Newsweek’s article “How Obama Could Tame Iran” you will catch the meaning of the expression in question.
Sheikhattar emphasized the fact that the United States currently controls Iraq's airspace, which he said "upsets" Iraqi Prime Minister Nuri al-Maliki. "The Iraqis should have a real Air Force," Sheikhattar declared. "Why are they prohibited from having more than token aircraft? They are not poor. They can purchase fighters and have their own aircraft for both internal and external security." Wouldn't this pose a security threat to Iran? I asked. Not if Iraq has a sovereign, democratic government, he said, "because there is an absolute majority [there] in favor of Iran."
In my opinion the expression “token aircraft” means “symbolical aircraft”.
There are further similar expressions: “a token payment”, “a token withdrawal of troops”, “token rent”, “token gesture”, “token money”, “token strike”, “token women”, “token offensive”.
Interested in Language