Say:I have translated these 2 articles from Arabic to English, and I want to know whether they sound good in English or not , and if there are any mistakes either in style or in grammer !
Thanks in advance
The beauty of the countryside
Some consider the countryside as a kind of an exile , but I believe that I have spent the best days of my life there, as the countryside gave me the chance to continue my study , and to enjoy the beautiful nature . There , I never missed a day without waking up at 4 or 5 o'clock in the morning , and walk in the dewy fields during the nature's silence that brings reliefe . Then I wait till the sun rises and greet it , and gaze if in a prayer . However , there are thousands of people who do not have a single idea about such kind of prayers , and have never had that religious feelings of such connection with nature in those open fields . In fact , I wish I could return to that kind of solitude from time to time . By the way , one could never neglect the sight of the moon in the country side , as it casts its charm upon everything . That is why the people who see the moon through the windows in the city , can not realize the real glamour of this planet .
It was originally written by Salama Mosa (Moses ) : A well-known Egyptian thinker and writer .
continue my studiesTry:
the wonders of natureSay:
waking up at 4 or 5 in the morning and walking in the dewy fieldsSay:
as if in prayer