Results 1 to 5 of 5
  1. dodonaomik's Avatar
    • Member Info
      • Native Language:
      • Chinese
      • Home Country:
      • China
      • Current Location:
      • China

    • Join Date: Jun 2008
    • Posts: 337
    #1

    Two translation, thank you!!!

    The two names are common in Chinese universities, but I do not know how to translate them But the following sayings are right or not? Thank you very much!!!


    1 School of Politics and Public Administration>
    2 Maxist theory teaching and reserch department(or section or institute or sector or branch)


    • Join Date: Nov 2007
    • Posts: 5,409
    #2

    Re: Two translation, thank you!!!

    You may need to wait for a Chinese speaker who is either advanced, or a native English speaker, to actually advise you.

    I seems more likely to me that it would be:
    School of Politics and Government

    Marxist Theory, Teaching and Research....then whether it is a 'School', a 'Department', or an 'Institute' depends on how independent it is within the organizational structure of the university.

  2. dodonaomik's Avatar
    • Member Info
      • Native Language:
      • Chinese
      • Home Country:
      • China
      • Current Location:
      • China

    • Join Date: Jun 2008
    • Posts: 337
    #3

    Re: Two translation, thank you!!!

    Quote Originally Posted by David L. View Post

    Marxist Theory, Teaching and Research....then whether it is a 'School', a 'Department', or an 'Institute' depends on how independent it is within the organizational structure of the university.

    Yes, 2 belongs to 1
    I am inclined to use the word "branch".
    ( The Branch of Teaching and Research of Marxist Theory )
    But I cannot be sure of it!!!

    But section or sector seems not bad^-^
    Last edited by dodonaomik; 02-Jun-2009 at 17:07.


    • Join Date: Jun 2009
    • Posts: 8
    #4

    Re: Two translation, thank you!!!

    I am not an English teacher, but I work at a U.S. university.

    Rather than Politics and Public Administration, the department or school would be called Policy and Public Administration, with policy being public laws (For example: The U.S. Congress creates public policy that affects all areas of social welfare.) In most cases, the name would likely be shortened to Public Administration, which implies policy studies.


    U.S. colleges and universities might offer courses on Marxist theory, but I am unaware of any that have a department, branch, or Marxist institute.

    But, that's just my opinion.


    • Join Date: Nov 2007
    • Posts: 5,409
    #5

    Re: Two translation, thank you!!!

    ...and overnight - sorry, but I think I was thinking 'Western' versus what would be allowed in China - that it wouldn't be "...and Government".
    We may debate different forms of government in our tertiary institutions - would this happen in China?
    'Policy and Public Administration' now seems far more likely!

Similar Threads

  1. Have You Ever Tried The Art Of Translation?
    By Mad-ox in forum General Language Discussions
    Replies: 30
    Last Post: 24-Jul-2009, 10:37
  2. has anybody heard these translation types?
    By blanche in forum Linguistics
    Replies: 4
    Last Post: 09-Apr-2009, 22:22
  3. please help me some books about translation
    By thinhnt in forum Text Analysis and Statistics
    Replies: 1
    Last Post: 01-Mar-2008, 01:42

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •