wpqin said:I have a new manuscript in English and want to seek a language expert here for comment its English expressions. Would you like to help me, teacher? If you like, send me your email to me, please.![]()
wpqin said:I have a new manuscript in English and want to seek a language expert here for comment its English expressions. Would you like to help me, teacher? If you like, send me your email to me, please.![]()
wpqin said:Dear RonBee:
Thank you very much for your response to my request as well as your corrections to my illness expressions.
I really need help, not only for this manuscript is very important to me, but also becuase I almost ensure that it can not be received in its present state.
As a long and unpublished document, I don't want to paste it at any public area. That's why I need an English expert's email address here.
"touched" your metaphors
RonBee said:that clears that up, I hope.
wpqin said:RonBee said:that clears that up, I hope.
= I hope that I have explained it clearly, right?
"that clears that up" sounds good, could you talk more about the phrase?
wpqin said:Dear Teacher:
Here are the sentence with problems and the one I corrected. Do you think the latter right?
Meanwhile, research on cavitation bubble collapse and emission in liquids has also focused strongly on its mechanism for its attractive and still leaving in unclear.
Meanwhile, research on cavitation bubble collapse and emission in liquids has also focused strongly on their mechanisms for which are attractive and still leaving in unclear.
RonBee said:The phrase for its attractive is fine, but you need to answer the question "Its attractive what?" In other words, what word goes after attractive? Properties? Also, what is unclear? Is it about the way something works? It would make sense to say, for example, "It is still unclear how that works." Or, you could say, "That explanation was unclear."
wpqin said:Thank you for your kindness and patientness. I have learnt many things from your response.
Here I want to say that the mechanisms of cavitation collapse dynamics and emission mechanism are attractive and unclear or unknown to scientists. Do you think whether my sentence has expressed that meaning?
RonBee said:I understand better now. You don't need either attractive or unclear.
Say:
The mechanisms of cavitation collapse dynamics are unknown to scientists.
wpqin said:RonBee said:I understand better now. You don't need either attractive or unclear.
Say:
The mechanisms of cavitation collapse dynamics are unknown to scientists.
However, only a "unknown" is not enough, because it is charming and attractive to probe the problem. Then...?
wpqin said:Dear Ronbee and Red5:
Can I make the sentence like this?
Meanwhile, research on cavitation bubble collapse and emission in liquids has also focused strongly on dynamics and mechanism for which intrigue the researchers a lot.
gwendolinest said:wpqin said:Dear Ronbee and Red5:
Can I make the sentence like this?
Meanwhile, research on cavitation bubble collapse and emission in liquids has also focused strongly on dynamics and mechanism for which intrigue the researchers a lot.
Allow me to answer your question behalf on RonBee and Red5. :lol:
The preposition “for” should be deleted; I would also strongly recommend putting a comma before “which”:
“Meanwhile, research on cavitation bubble collapse and emission in liquids has also focused strongly on dynamics and mechanism, which intrigue the researchers a lot.”
Fade-col
![]()