Can I send emails to you, teachers?

Status
Not open for further replies.

wpqin

Junior Member
Joined
Feb 27, 2003
I have a new manuscript in English and want to seek a language expert here for comment its English expressions. Would you like to help me, teacher? If you like, send me your email to me, please. :)
 

RonBee

Moderator
Joined
Feb 9, 2003
Member Type
Other
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
wpqin said:
I have a new manuscript in English and want to seek a language expert here for comment its English expressions. Would you like to help me, teacher? If you like, send me your email to me, please. :)

First of all, I assume by "I have a new manuscript" that it is something you have written. As for comments or corrections, I can't speak for anybody else, but I won't respond to emails unless they are from somebody I am already acquainted with. Post any specific questions here, and I will do what I can to help.
 

RonBee

Moderator
Joined
Feb 9, 2003
Member Type
Other
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
wpqin said:
I have a new manuscript in English and want to seek a language expert here for comment its English expressions. Would you like to help me, teacher? If you like, send me your email to me, please. :)

Comments and corrections:

I have written a manuscript in English and I wish to have a language expert comment on its English expressions. Would you like to help me, teacher? If you would like, please send me your email address.
 

wpqin

Junior Member
Joined
Feb 27, 2003
Dear RonBee:
Thank you very much for your response to my request as well as your corrections to my illness expressions.
I really need help, not only for this manuscript is very important to me, but also becuase I almost ensure that it can not be received in its present state. As a long and unpublished document, I don't want to paste it at any public area. That's why I need an English expert's email address here.
 

Red5

Webmaster, UsingEnglish.com
Staff member
Joined
Nov 13, 2002
Member Type
Native Language
British English
Home Country
England
Current Location
England
Almost every message here has an email button and a private message (PM) button, and as a registered user you already have access to them. ;-)

If one of the teachers accepts the task, it should be simple for you to send it to them in private.

Any problems, let me know by PM.
 

RonBee

Moderator
Joined
Feb 9, 2003
Member Type
Other
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
wpqin said:
Dear RonBee:
Thank you very much for your response to my request as well as your corrections to my illness expressions.

Those are some interesting metaphors. I do know I suggested some revisions, but I don't think I really "touched" your metaphors. In any case, you're welcome.

I really need help, not only for this manuscript is very important to me, but also becuase I almost ensure that it can not be received in its present state.

Try:
"I really need help, not only because this manuscript is very important to me, but also because I am almost sure that it cannot be received in its present state." (You can also use "can not", as you have.)

As a long and unpublished document, I don't want to paste it at any public area. That's why I need an English expert's email address here.

Try:
"Since it is a long and unpublished document, I don't want to post it on a public forum. That's why I need an English expert's email address."

I'm not sure what to tell you. For one thing, I am not sure whether your concern is plagiarism or privacy. Certainly, sending something to somebody by email is no guarantee of protection in either case. Certainly, on the forum you can be sure of not revealing your real name.

It seems to me that what you are talking about would involve a lot of work. I am quite sure that I am not willing to make that kind of commitment. However, if you post your manuscript here a little at a time then everybody can help.
 

RonBee

Moderator
Joined
Feb 9, 2003
Member Type
Other
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
I was merely referring to your sentences in which you referred to your manuscript as "sick" or something like that. I didn't suggest any changes to that. Oddly, I do not see them now. I know it's not just my imagination though, because in a previous post you thanked me for my help with your "illness" expressions. I also remarked that those were some interesting metaphors. Hm. Anyway, that clears that up, I hope.

:roll:
 

wpqin

Junior Member
Joined
Feb 27, 2003
RonBee said:
that clears that up, I hope.


= I hope that I have explained it clearly, right?

"that clears that up" sounds good, could you talk more about the phrase?
 

wpqin

Junior Member
Joined
Feb 27, 2003
Dear Teacher:

Here are the sentence with problems and the one I corrected. Do you think the latter right?

Meanwhile, research on cavitation bubble collapse and emission in liquids has also focused strongly on its mechanism for its attractive and still leaving in unclear.

Meanwhile, research on cavitation bubble collapse and emission in liquids has also focused strongly on their mechanisms for which are attractive and still leaving in unclear.
 

RonBee

Moderator
Joined
Feb 9, 2003
Member Type
Other
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
wpqin said:
RonBee said:
that clears that up, I hope.


= I hope that I have explained it clearly, right?

"that clears that up" sounds good, could you talk more about the phrase?

That clears that up is an expression that means the explanation is sufficient to remove all doubts and misunderstandings. Does that clear that up? :wink:
 

RonBee

Moderator
Joined
Feb 9, 2003
Member Type
Other
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
wpqin said:
Dear Teacher:

Here are the sentence with problems and the one I corrected. Do you think the latter right?

Correction:
Here is the sentence with problems and my revision. Does the revision correct the problems that are in the original?

Meanwhile, research on cavitation bubble collapse and emission in liquids has also focused strongly on its mechanism for its attractive and still leaving in unclear.

Meanwhile, research on cavitation bubble collapse and emission in liquids has also focused strongly on their mechanisms for which are attractive and still leaving in unclear.

The phrase for its attractive is fine, but you need to answer the question "Its attractive what?" In other words, what word goes after attractive? Properties? Also, what is unclear? Is it about the way something works? It would make sense to say, for example, "It is still unclear how that works." Or, you could say, "That explanation was unclear."
 

wpqin

Junior Member
Joined
Feb 27, 2003
RonBee said:
The phrase for its attractive is fine, but you need to answer the question "Its attractive what?" In other words, what word goes after attractive? Properties? Also, what is unclear? Is it about the way something works? It would make sense to say, for example, "It is still unclear how that works." Or, you could say, "That explanation was unclear."

Dear Ronbee:

Thank you for your kindness and patientness. I have learnt many things from your response.

Here I want to say that the mechanisms of cavitation collapse dynamics and emission mechanism are attractive and unclear or unknown to scientists. Do you think whether my sentence has expressed that meaning?
 

RonBee

Moderator
Joined
Feb 9, 2003
Member Type
Other
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
wpqin said:
Thank you for your kindness and patientness. I have learnt many things from your response.

You're welcome. BTW, while patientness does follow the pattern of adding -ness to an adjective to create a noun, in this case the noun is patience.

Here I want to say that the mechanisms of cavitation collapse dynamics and emission mechanism are attractive and unclear or unknown to scientists. Do you think whether my sentence has expressed that meaning?

I understand better now. You don't need either attractive or unclear.

Say:

The mechanisms of cavitation collapse dynamics are unknown to scientists.
 

wpqin

Junior Member
Joined
Feb 27, 2003
RonBee said:
I understand better now. You don't need either attractive or unclear.

Say:

The mechanisms of cavitation collapse dynamics are unknown to scientists.

However, only a "unknown" is not enough, because it is charming and attractive to probe the problem. Then...?
 

RonBee

Moderator
Joined
Feb 9, 2003
Member Type
Other
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
wpqin said:
RonBee said:
I understand better now. You don't need either attractive or unclear.

Say:

The mechanisms of cavitation collapse dynamics are unknown to scientists.

However, only a "unknown" is not enough, because it is charming and attractive to probe the problem. Then...?

It may be an interesting problem, but that is not the same as saying it is attrractive. Also, charming does not fit. A person can be charming, but a problem cannot. You might say "Scientists are interested in learning the mechanisms of...." You could also say "Scientists want to understand...."

8)
 

Red5

Webmaster, UsingEnglish.com
Staff member
Joined
Nov 13, 2002
Member Type
Native Language
British English
Home Country
England
Current Location
England
In addition to the notes Ron has left you here, I would like to add a suggestion.

If the problem is that interesting to the scientists, you could describe it as intriguing.

;-)
 

wpqin

Junior Member
Joined
Feb 27, 2003
Dear Ronbee and Red5:

Can I make the sentence like this?


Meanwhile, research on cavitation bubble collapse and emission in liquids has also focused strongly on dynamics and mechanism for which intrigue the researchers a lot.
 
G

gwendolinest

Guest
wpqin said:
Dear Ronbee and Red5:

Can I make the sentence like this?


Meanwhile, research on cavitation bubble collapse and emission in liquids has also focused strongly on dynamics and mechanism for which intrigue the researchers a lot.

Allow me to answer your question behalf on RonBee and Red5. :lol:

The preposition “for” should be deleted; I would also strongly recommend putting a comma before “which”:

“Meanwhile, research on cavitation bubble collapse and emission in liquids has also focused strongly on dynamics and mechanism, which intrigue the researchers a lot.”

:)Fade-col:)
 

wpqin

Junior Member
Joined
Feb 27, 2003
gwendolinest said:
wpqin said:
Dear Ronbee and Red5:

Can I make the sentence like this?


Meanwhile, research on cavitation bubble collapse and emission in liquids has also focused strongly on dynamics and mechanism for which intrigue the researchers a lot.

Allow me to answer your question behalf on RonBee and Red5. :lol:

The preposition “for” should be deleted; I would also strongly recommend putting a comma before “which”:

“Meanwhile, research on cavitation bubble collapse and emission in liquids has also focused strongly on dynamics and mechanism, which intrigue the researchers a lot.”

:)Fade-col:)

Thank you all !
 
Status
Not open for further replies.
Top