French

Status
Not open for further replies.

Beeuurkes

Member
Joined
Mar 18, 2004
Bonjour,

I am not a French teacher, but as my mother language is French ...
maybe it could be of any help to some of you.

So just feel free to post here all your questions relevant to the Voltaire's language and I will be pleased to answer to you within the limits of my capabilities.
 

henry

Member
Joined
Mar 7, 2004
Beeuurkes said:
Bonjour,

I am not a French teacher, but as my mother language is French ...
maybe it could be of any help to some of you.

So just feel free to post here all your questions relevant to the Voltaire's language and I will be pleased to answer to you within the limits of my capabilities.

Hi Beeuurkes,

Comment ca va? C'est tre`s interessant apprendre francase de toi.

Nice of you offering French here.

I'd really like to learn some French from you. But the fact is that I don't have French Keyboard. What a pity! I've been learning French for about 2 years.

Best regards,
Henry
 

Beeuurkes

Member
Joined
Mar 18, 2004
henry said:
Hi Beeuurkes,
Comment ca va? C'est tre`s interessant apprendre francase de toi.

You're best welcome, Henry !
Yes indeed it's rather annoying when you don't have the right keyboard.
But really don't mind, I'm not going to punish you for not writing down the accents.
bangschrik.gif

Have also experienced that when I tried to write something in Spanish.

Cela fait donc déjà 2 ans que tu apprends le français ?
Où et comment as-tu appris cette langue ?
Elle n'est pas facile à apprendre, n'est-ce pas ?

Say : C'est très intéressant d'apprendre le français avec toi.

A bientôt ! :hi:
 

henry

Member
Joined
Mar 7, 2004
Hi Beuu,

Thank you very much for your readiness and warmly welcome!

But I am afraid I won't be always able to ask you questions as mentioned before and at the moment I haven't got big troubles in learning French.
The big trouble I have at the present is articulating.

Don't be dissapointed by me. I will ask you as soon as I need your help.

Thaks again!

Hope you get me right.
:wink:
 

Beeuurkes

Member
Joined
Mar 18, 2004
Hi Henry,

Please really don't worry about it ... I'm here and will stay for everyone who might need it. There is absolutely no obligation, you know.

I can understand quite easily that it's not always easy to learn several things at the same time.
Especially for you at the present moment ... Your studies are, in my point of view, far much more important than learning French.

Don't be afraid. I get you perfectly right ...
smillsm.gif
 

henry

Member
Joined
Mar 7, 2004
My belated thanks for correcting my sentence.

Also thanks a lot for your understanding.

I opened up a sub-topic "German" in other language.

I would be glad if you visit me.

See you then,

Henry
 
S

sanny

Guest
Bonjour tout le monde,

cet forum est pour apprendre l'allemand, l'anglais et tout les languages. Je pense que c'est tres intéressant.
Beeuurkes,
combien de langue peux-tu parler?
Je sais tu parles l'allemand, l'anglais, le néerlandais, mais peux-tu aussi parler l'espagnol?
J'aime apprendre beaucoup des languages, tu aussi, n'est-ce pas?
Bien, je trouverai plaisant que entrendre plus de toi! :D
 
S

sanny

Guest
There's also a sub-topic 'Dutch', so if anyone want to learn Dutch from me, I'll be pleased to help you out. ;)
 
M

Masfer

Guest
re

sanny said:
Bonjour tout le monde,

cet forum est pour apprendre l'allemand, l'anglais et tout les languages. Je pense que c'est tres intéressant.
Beeuurkes,
combien de langue peux-tu parler?
Je sais tu parles l'allemand, l'anglais, le néerlandais, mais peux-tu aussi parler l'espagnol?
J'aime apprendre beaucoup des languages, tu aussi, n'est-ce pas?
Bien, je trouverai plaisant que entrendre plus de toi! :D

I'm impressed with people who can speak a lot of languages. I just speak Spanish (fluently :lol:) and English. I studied French for two years, but it was 6 years ago, so I've almost forgotten everything. Despite this, I think it is easier for us to learn Latin languages (such as Italian, Portuguese, French ... ) when you already speak one of them since there are a lot of words that are very similar, so you already know them :)

Au revoir !
 

hela

Senior Member
Joined
Apr 12, 2004
Member Type
Student or Learner
Native Language
Arabic
Home Country
Tunisia
Current Location
Tunisia
Dear teachers,

As well as studying English grammar, I try to improve my skill in translation (English-French). Is it possible to get some help from you?

My question today is the difference between "occasionally" and "occasionnellement" et "à l'occasion". Are they false friends?

"occasionally" in English mean "sometimes" = "de temps en temps"
Is it the same for "A l'occasion" et "occasionellement"?

ex: "Occasionally, she would think, for one dismayed moment, about her debts and then the happy carefree spirit which was one of her charms would get the upper hand and she would say that things were so bad that they could only improve. "

De temps en temps / Parfois (à l’occasion voudrait dire = si l’occasion se présente, le cas échéant, éventuellement, peut-être?), dans un moment de désarroi, il lui arrivait de penser à ses dettes et puis son tempérament / sa nature gai(e) et insouciant(e), qui faisait partie de son charme, reprenait le dessus et elle disait que les choses allaient si mal qu’elles ne pouvaient que s’améliorer.

Thank you for your help.
Best regards,
Hela

PS: If, like in grammar, I could get help in translation too that would be GREAT!!!
 

Tdol

Editor, UsingEnglish.com
Staff member
Joined
Nov 13, 2002
Member Type
Native Language
British English
Home Country
UK
Current Location
Japan
I would use 'at times' instead of 'occasionally' there. 'Occasionally' has the idea of something happenin 'not often'. ;-)
 

hela

Senior Member
Joined
Apr 12, 2004
Member Type
Student or Learner
Native Language
Arabic
Home Country
Tunisia
Current Location
Tunisia
Dear teachers,

The original text is in English. And the author used "occasionally" so how would you translate that in French "De temps en temps / Parfois" or "A l'occasion" or some other expression?

It's the French expression "A l'occasion" which also bothers me.
Furthermore, it seems that there is a difference in English between "Occasionally" and "at times / from time to time"!!!

2) Is it possible to find a translation in French of "The Wind in the Willows" on the web?

Here is a passage that I have translated, would you please tell me what you think about it ? If you would be very critical as far as the sentence structure is concerned, it would be much appreciated! As for the underlined expressions tell me if I have translated them well or if they can be improved.

English:

The first swallow said: "I had grown so fond of the place that when the time came, I hung back and let the others go without me. For a few weeks it was all well enough but afterwards, O the weary length of the nights! The terrible sunless days! The air so chill! And no insect.
No, it was not good; my courage broke down and one cold, stormy night I took wing. It was snowing hard as I flew through the passes of the great lakes that lay so blue and placid below me and the taste of my first fat insect. The past was like a bad dream; the future was all happy holiday as I moved southwards week by week by week, easily, lazily."

"Oh, yes, the call of the south!" twittered the other swallows dreamily. "Its songs, its radiant air!"

(What does "radiant air" mean exactly here?)

French:

La première hirondelle dit: «L’endroit me plaisait tellement que quand l’heure de départ sonna / fut venue, je restai et laissai les autres partir sans moi. Pendant quelques semaines tout alla / allait (passé simple ou imparfait ?) pour le mieux, mais par la suite Ô que les nuits étaient longues et ennuyeuses, que les jours sans soleil étaient pénibles, que l’air était froid et même plus d’insectes / et pas un seul insecte (+ à l'horizon?) !

Non, cela ne pouvait plus durer. Découragée / Dépitée / Désenchantée, par une nuit froide et orageuse je pris mon envol. Il neigeait dru quand je survolais les cols des hautes montagnes, mais je n’oublierai jamais la chaleur retrouvée du soleil sur mon dos, les lacs qui s’étendaient si bleus et si tranquilles tout là-bas / au-dessous de moi / devant moi et le goût de mon premier insecte bien gras.
Le passé n’était plus qu’un mauvais rêve et l’avenir me paraissait / m'apparaissait comme une grande fête à mesure que je descendais vers le sud semaine après semaine, sans efforts et sans hâte.»
« Eh oui ! C’était l’appel du sud ! gazouillèrent /chantèrent les autres hirondelles en rêvant. Avec ses chansons et son air rayonnant! »

"rayonnant" est-il préférable à "radieux" ici?

Merci mille fois.
Hela
 

Tdol

Editor, UsingEnglish.com
Staff member
Joined
Nov 13, 2002
Member Type
Native Language
British English
Home Country
UK
Current Location
Japan
I'm not sure about this, but will have to chew it over:
I flew through the passes

How about 'the future was one long holiday'

;-)
 

Tdol

Editor, UsingEnglish.com
Staff member
Joined
Nov 13, 2002
Member Type
Native Language
British English
Home Country
UK
Current Location
Japan
PS- I presume the shy is radiant because of the sunshine. ;-)
 

hela

Senior Member
Joined
Apr 12, 2004
Member Type
Student or Learner
Native Language
Arabic
Home Country
Tunisia
Current Location
Tunisia
Dear teacher,

Do you mean "the SKY is radiant" to explain "its radiant AIR"?

By the way, the text is taken from The Wind in the Willows and what I'm looking for is a good translation in French of the passage.

My other question was about the difference between "occasionally" and "occasionnellement" or "à l'occasion". What do these adverb phrases mean exactly in their respective language (languages ?) and if they can be perfect synonyms or if they are false friends.

Thank you very much.
Best regards,
Hela
 

Tdol

Editor, UsingEnglish.com
Staff member
Joined
Nov 13, 2002
Member Type
Native Language
British English
Home Country
UK
Current Location
Japan
If the sun is shining, then wouldn't that affect the air at lower levels than the sky. I typed 'sky' by mistake. I'm afraid my French is very rudimentary, so I'm not much help in translating into French. ;-(
 

Silentium

Member
Joined
May 16, 2004
Bonjour!!!Voilà mon problème...not to be annoying or anything but...tomorrow I have an important French exam based on the following questions...so I'd appreciate if you could correct my answers![Why do I have this odd feeling that I just wrote a good amount of sensless sentences?? :roll: )


Questionnaire de Française - De la Troisième République à nos jours

1.Quel événement a provoqué la chute du Second Empire et la naissance de la troisième République ?
La chute du Second Empire et la proclamation de la troisième République a été provoquée par la défaite de Napoléon III à Sedan, pendant la Guerre Franco-Prussien de 1870. Cet événement a porté à la cession de l’Alsace Lorraine à la Prusse et à la formation de la Commune de Paris.
2. Quelles sont les réformes introduites par la constitution de 1875 ? La Constitution de 1875 a été caractérisée par des réformes qui ont consenti d’établir une République véritable, comme l’introduction de l’enseignement primaire obligatoire et gratuit pour tous, établissement des syndicats et libertés de presse et de réunion garanti.
3.Quelle est la situation politique de la France et des autres pays européens après la première guerre mondiale ? Après la première guerre mondiale dans tout l’Europe il y a la diffusion des idéologies totalitaires, avec l’établissement du fascisme en Italie et du nazisme en Allemagne ; en France, au contraire, on garde un régime parlementaire et démocratique avec la mise en place par le « Front Populaire » (coalition des partis de gauche) des réformes sociales très importantes, comme la réduction de la semaine de travaille à 40 heures et le droit aux congés payés pour les travailleurs.
4.Seconde Guerre Mondiale : que savez vous des actions opposées du Maréchal Pétain et du général De Gaulle ? Après d’avoir déclaré la guerre à l’Allemagne à côté des Alliés, la France est battue en juin 1940, quand l’armée allemande pénètre dans Paris. Le maréchal Pétain décide de suspendre les hostilités et de coopérer avec les Allemandes, décision qui porte à la séparation du pays en deux zones : le régime de Vichy, instauré à Vichy par Pétain, et le Nord Ouest du pays, qui a répondu à l’appel de Charles De Gaulle, lequel avait constitué à Londres le mouvement « France Libre » (mouvement de résistance). Après du débarquement allié en Normandie, De Gaulle a constitué à Alger un Gouvernement provisoire de la République française, qui a préparé la première forme de pouvoir légitime avant de la libération de Paris le 25 août 1944.
5.IVéme République : quels sont les problèmes et les espoirs de De Gaulle et pourquoi abandonne-t-il le pouvoir ? Après la libération, De Gaulle voulait instaurer un régime qui accordait des pouvoirs élargis au Président de la République et libérait l’exécutif de la tutelle des partis politiques, mais aux élections de 1946 les partis victorieux (coalition socialiste) décidé d’approuver la constitution de la quatrième république. Donc le projet de De Gaulle avait échoué, et il décide d’abandonner le pouvoir dans cet année, déçu par cette nouvelle constitution.
6.1981-1995 : Pourquoi on parle d’une ère nouvelle pour la France ? Qu’est-ce que la cohabitation ? On parle d’une ère nouvelle pour la France parce-que après l’élection de Mitterrand, socialiste, comme président de la république française, il y a une acceptation par les socialistes de l’économie de marché et dans la période qui va de 1986 à 1988 on a vu une phase de « cohabitation », c’est à dire le partage des pouvoirs entre un président de la république et un première ministre qui appartiennent à des camps politiques différent (dans ce cas Mitterrand et Jaques Chirac, première ministre de droite)

Thanks in advance :)
 

Tdol

Editor, UsingEnglish.com
Staff member
Joined
Nov 13, 2002
Member Type
Native Language
British English
Home Country
UK
Current Location
Japan

Tdol

Editor, UsingEnglish.com
Staff member
Joined
Nov 13, 2002
Member Type
Native Language
British English
Home Country
UK
Current Location
Japan
You're welcome. ;-)
 
Status
Not open for further replies.
Top