Musica en espanol

Status
Not open for further replies.
E

ensenarIngles

Guest
Abrazar la vida

Masfer said:
Y luego en el silencio le darás tu cuerpo
- And then in the silence you will give him your body
I don't understand how we know that it is a him and not a her or a your. We have the you (informal) verb form being used for dar and tu is in front of cuerpo (which means your). The le in front of darás might impact this but it could then easily be a she instead of a he.

Pues, por esta vez, he elegido una cancion que es un poco mas facil. Pero tambien me gusta esta cancion porque tiene una nueva tema. Es una cancion que no habla de amor pero habla de la vida.

Abrazar la vida by Luis Fonsi

Yo no quiero dibujar como Picaso
I don't want to draw like Picaso
ni cantar como Sinatra tal vez
nor sing like Sinatra each time
solo quiero ser espejo de mis sueños
I only want to be a mirror of my dreams
ser yo mismo, porque siempre estare
to be myself, because I will always be

En el momento
In the moment
jugando a ser el viento
playing to be a wind
sin ataduras, por la locura
without hinderness, for the craziness
de querer
of wanting

Abrazar la vida
To hug the life
para hacer la mia
to make it mine
con la piel en blanco, que pide tanto
with the white skin, that asks much(?)
aprender
to learn

Abrazar la vida, de verdad sentirla
To hug the life, of true feeling
y saber perder, cada vez que el
and to know that to lose, each time that
estare siempre bien
it will always be good

Cuando miro cada noche las estrellas
When I look each night at the stars
ya no pienso en lo pequeño que soy
already I don't think in the little that I am
no las nombro, ni las cuento una a una
I don't name them, neither give stories one by one (?)
ni las sigo porque se donde estoy
neither do I continue to them because I know where to go(?)

En el momento,
In the moment,
jugando a ser el viento
playing to be the wind
sin ataduras, no tengo dudas
without limits, I have no doubts
de atraverme
?

Abrazar la vida
To hug the life
para hacer la mia
to make it mine
con la piel en blanco, que pide tanto
with the white skin, that asks much (?)
aprender
to learn

Abrazar la vida, de verdad sentirla
To hug the life, of true feeling
y saber perder, cada vez que el
and to know that to lose, each time that
estare siempre bien
will always be good

(En el agua sin poder nadar, o perdido en algun lugar
In the water without being able to swim, or lost in some place
con ganas de querer llorar, buscando la oportunidad)
with desires to cry, looking for the opportunity

Abrazar la vida
To hug the life
para hacer la mia
to make it mine
con la piel en blanco, que pide tanto
with the white skin, that asks much (?)
aprender
to learn

Abrazar la vida, de verdad sentirla
To hug the life, of true feeling
y saber perder, cada vez que el
and to know that to lose, each time that the
estare siempre bien, siempre bien.
I will be always good, always good.
 
M

Masfer

Guest
respuesta

I don't understand how we know that it is a him and not a her or a your. We have the you (informal) verb form being used for dar and tu is in front of cuerpo (which means your). The le in front of darás might impact this but it could then easily be a she instead of a he.
Actually, Le darás tu cuerpo can be translated as You'll give him/her your body. I agree with you. It might be "him" or "her" but I chose "him" because the singer is a man, and I guess he's talking to a woman, so I figured out that the woman would give her body to a man, but of course she could give it to another woman. I chose "him" because of the context.

I'll try explain how this "le" changes the meaning of the sentences with an example:

- Darás el libro a María (long form)
- Le darás el libro. (le = "a María")
- Lo darás a María (lo = "el libro")
- Se lo darás (Se = "a María", lo = "el libro" -> Shortest form)

- Le/les is called indirect complement (Complemento indirecto). It means "a él/ella" (something like "to him/her")
- Lo/la/los/las is called direct complement (Complemento directo) and it substitutes "things". Each of them is used depending of the number (singular or plural) and gender (masculine or femenine):
- Lo: masculino singular. Me he leido su último libro -> Me lo he leido.
- La: femenino singular. Me ha regalado una manzana -> Me la ha regalado.
- Los: masculino plural. Dame los libros -> Damelos
- Las: femenino plural. Rompieron todas las cajas -> Las rompieron todas

In the last example, Se lo darás, we have two pronouns at the same time and we change "le/les" by "se". This is done to avoid "bad sounds" in Spanish (like "Le lo daras")
You can identify direct and indirect complements by "asking" the verb. This method usually works but it is not very formal. In the former example:
- ¿Qué darás a María ? --> el libro
- ¿A quién darás el libro ? --> a María.

Well, this is more complex than that but I hope it is a little bit clearer now :)

Pues, por esta vez, he elegido una canción que es un poco más fácil. Pero también me gusta esta canción porque tiene un nuevo tema. Es una canción que no habla de amor pero habla de la vida.
Note that tema is masculine in spite of the fact that it ends in a.
There's also a subtle difference between these two sentences:
- por esta vez: just for this time (it is an exception)
- esta vez: this time
I think you should have used the "esta vez" instead of "por esta vez".


Abrazar la vida by Luis Fonsi

Yo no quiero dibujar como Picaso
I don't want to draw like Picaso

ni cantar como Sinatra tal vez
nor sing like Sinatra each time
- nor sing like Sinatra maybe.

solo quiero ser espejo de mis sueños
I only want to be a mirror of my dreams

ser yo mismo, porque siempre estare
to be myself, because I will always be

En el momento
In the moment

jugando a ser el viento
playing to be a wind
- playing to be the wind

sin ataduras, por la locura
without hinderness, for the craziness
- without hindrances (?) , that's the correct word according to my dictionary), for the craziness

de querer
of wanting
- Of loving.
Note that querer means want and also love. For example: "Te quiero" is similar to "I love you".

Abrazar la vida
To hug the life

para hacer la mia
to make it mine

con la piel en blanco, que pide tanto
with the white skin, that asks much(?)
- The sentence is right but I don't know what he means :?:

aprender
to learn

Abrazar la vida, de verdad sentirla
To hug the life, of true feeling

y saber perder, cada vez que el
and to know that to lose, each time that
- and to know how to lose, each time that

estaré siempre bien
it will always be good
- I will always be well.

Cuando miro cada noche las estrellas
When I look each night at the stars

ya no pienso en lo pequeño que soy
already I don't think in the little that I am

no las nombro, ni las cuento una a una
I don't name them, neither give stories one by one (?)
- I don't name them, neither count them one by one.
Note that cuento means story. It also comes from the verb contar which means "to count" (and "to tell"). For example:
Cuentame qué pasó -> Tell me what happened.

ni las sigo porque se donde estoy
neither do I continue to them because I know where to go(?)
- neither do I follow them because I know where I am.

En el momento,
In the moment,

jugando a ser el viento
playing to be the wind

sin ataduras, no tengo dudas
without limits, I have no doubts
- Without hindrances, I have no doubts

de atraverme
- of daring

Abrazar la vida
To hug the life

para hacerla mia
to make it mine

con la piel en blanco, que pide tanto
with the white skin, that asks much

aprender
to learn

Abrazar la vida, de verdad sentirla
To hug the life, of true feeling

y saber perder, cada vez que el
and to know that to lose, each time that

estaré siempre bien
will always be good
- I will always be well.
Note the difference:
- Estoy bien: I'm well (in a good mood, for example)
- Soy bueno: I'm good (I'm a good person)

(En el agua sin poder nadar, o perdido en algun lugar
In the water without being able to swim, or lost in some place

con ganas de querer llorar, buscando la oportunidad)
with desires to cry, looking for the opportunity

Abrazar la vida
To hug the life

para hacer la mia
to make it mine

con la piel en blanco, que pide tanto
with the white skin, that asks much

aprender
to learn

Abrazar la vida, de verdad sentirla
To hug the life, of true feeling

y saber perder, cada vez que el
and to know that to lose, each time that the
- and to know how to lose, each time that the

estare siempre bien, siempre bien.
I will be always good, always good.
- I will be always well, always well.

See you !
 
Last edited:
Status
Not open for further replies.
Top