A
antonparchine
Guest
hallo,
i'm trying to translate into english a russian(?) wordplay: казнить нельзя помиловать, which means literally: to execute impossible to pardon. in russian the play is built on punctuation's role in this language: depending on where you put a comma there's a change in meaning; either EXECUTE or PARDON.
IS there an idiom or any expression in Eng., that could render the same sense.
Thank you.
[/url]
i'm trying to translate into english a russian(?) wordplay: казнить нельзя помиловать, which means literally: to execute impossible to pardon. in russian the play is built on punctuation's role in this language: depending on where you put a comma there's a change in meaning; either EXECUTE or PARDON.
IS there an idiom or any expression in Eng., that could render the same sense.
Thank you.
[/url]