On the way

Status
Not open for further replies.

Bushwhacker

Senior Member
Joined
Apr 28, 2007
Member Type
Student or Learner
Native Language
Catalan
Home Country
Spain
Current Location
Spain
Would it be correct to say: "I'll do this on the way" in the the sense of "I'll do this while progressing in some other thing, improvising, without having time or wanting to face it calmly?"


Thank you. :-D:up:
 

beascarpetta

Key Member
Joined
Oct 31, 2007
Member Type
Other
Native Language
English
Home Country
Great Britain
Current Location
Austria
Wouldn't you rather use " I'll do it off the cuff " ?
 
Last edited:

louhevly

Member
Joined
Aug 20, 2007
Member Type
Student or Learner
Native Language
(Afan) Oromo
Home Country
Barbados
Current Location
Bahrain
Would it be correct to say: "I'll do this on the way" in the the sense of "I'll do this while progressing in some other thing, improvising, without having time or wanting to face it calmly?"


Thank you. :-D:up:

Not for me.
 

Bushwhacker

Senior Member
Joined
Apr 28, 2007
Member Type
Student or Learner
Native Language
Catalan
Home Country
Spain
Current Location
Spain
Not for me.

Hello louhevly, yesterday I sent an answer to your kind one because I made a mistake in my proposal: I wrote "on my way" when what I really want to say is "on the way". So I understand your answer. But taking into account my correction, do you still think that "on the way" is not for "sobre la marcha"? Very grateful for your patience and attention.

Bushwhacker :-D:up:
 

louhevly

Member
Joined
Aug 20, 2007
Member Type
Student or Learner
Native Language
(Afan) Oromo
Home Country
Barbados
Current Location
Bahrain
Hello louhevly, yesterday I sent an answer to your kind one because I made a mistake in my proposal: I wrote "on my way" when what I really want to say is "on the way". So I understand your answer. But taking into account my correction, do you still think that "on the way" is not for "sobre la marcha"? Very grateful for your patience and attention.

Bushwhacker :-D:up:

"on the way" is more like "de camino". "sobre la marcha" is more like "along the way" or "as one goes along", when it means "improvisadamente". It's translated simply for "as" when it means "a medida que": "As you grow older your hair falls out".

Lou
 
Status
Not open for further replies.
Top