phrase de thème anglais

Status
Not open for further replies.

hela

Senior Member
Joined
Apr 12, 2004
Member Type
Student or Learner
Native Language
Arabic
Home Country
Tunisia
Current Location
Tunisia
Dear members,

Would you please tell me if this translation is correct ?

Régulièrement, des avions ramènent dans leur pays leur lot d'immigrants clandestins refoulés des îles Canaries.
Regularly, planes bring back home a certain number of illegal immigrants / of stowaways from the Canary Islands.


Thank you for your help.
Hela
 

CHOMAT

Senior Member
Joined
Feb 13, 2007
Member Type
English Teacher
Native Language
French
Home Country
France
Current Location
France
Dear members,

Would you please tell me if this translation is correct ?

Régulièrement, des avions ramènent dans leur pays leur lot d'immigrants clandestins refoulés des îles Canaries.
Regularly, planes bring back home a certain number of illegal immigrants / of stowaways from the Canary Islands.

Thank you for your help.
Hela
What shouldn't we use partitives such as groups of ,or large numbers of to convey the French Lot which implies the idea of affective quantity.
 

BobK

Harmless drudge
Staff member
Joined
Jul 29, 2006
Member Type
English Teacher
Native Language
English
Home Country
UK
Current Location
UK
For leur lot I quite like the phrase "their quota", although in this context "quota" might seem to suggest that every airliner must have at least a few! But the rest if your translation is fine - though many users would say simply 'the Canaries'.

b
 

hela

Senior Member
Joined
Apr 12, 2004
Member Type
Student or Learner
Native Language
Arabic
Home Country
Tunisia
Current Location
Tunisia
Thanks to both of you :)

And what do you think of this one, please?

Les Stuart originaires d’Ecosse et soutenues par les Jacobites considéraient qu’ils étaient les seuls héritiers légitimes au trône. C’est ainsi que les Jacobites déclenchèrent une rébellion en 1745 contre le royaume anglais dans le but de récupérer le trône. Mais ces derniers furent vaincus lors de la bataille de Culloden en 1746.

The Stuarts, originally from Scotland and supported by the Jacobites, considered / believed / thought (?) that they were the only legitimate heirs to the throne. This is why the Jacobites started (?) a rebellion in 1745 against the United Kingdom with the prospect of reclaiming the throne. The latters, however, were beaten / defeated in the Battle of Culloden in 1746.

Kindest regards
 

BobK

Harmless drudge
Staff member
Joined
Jul 29, 2006
Member Type
English Teacher
Native Language
English
Home Country
UK
Current Location
UK
Thanks to both of you :)

And what do you think of this one, please?

Les Stuart originaires d’Ecosse et soutenues par les Jacobites considéraient qu’ils étaient les seuls héritiers légitimes au trône. C’est ainsi que les Jacobites déclenchèrent une rébellion en 1745 contre le royaume anglais dans le but de récupérer le trône. Mais ces derniers furent vaincus lors de la bataille de Culloden en 1746.

The Stuarts, originally from Scotland and supported by the Jacobites, considered / believed / thought (?) that they were the only legitimate heirs to the throne Any of those verb; maybe, to emphasize their self-belief and righteous indignation you could say "considered themselves the only...". This is why the Jacobites started (?):tick: Other possibilities: "fomented/triggered/stirred up" - in fact, you'd probably get extra marks for using the phrasal verb! a rebellion in 1745 [Incidentally, it's called "The '45'" in specialist history books, but in this sort of general overview '1745' is better.] against the United Kingdom with the prospect [:?: That suggests their expectations were reasonable. I'd say 'hoping to reclaim' or 'in hopes of reclaiming'.] of reclaiming the throne. The latters :cross: Singular - "The latter...". But "latter/former" (always singular) are not as widely used as they once were. I think most native speakers would just say 'they', and leave the reader to work out who it meant; so 'the latter' is correct as a translation, but ces derniers is more often - in English - rendered less exactly., however, were beaten / defeated in the Battle of Culloden in 1746.
Kindest regards
Well done;-)

b
 
Last edited:
Status
Not open for further replies.
Top