Thanks to both of you
And what do you think of this one, please?
Les Stuart originaires d’Ecosse et soutenues par les Jacobites considéraient qu’ils étaient les seuls héritiers légitimes au trône. C’est ainsi que les Jacobites déclenchèrent une rébellion en 1745 contre le royaume anglais dans le but de récupérer le trône. Mais ces derniers furent vaincus lors de la bataille de Culloden en 1746.
The Stuarts, originally from Scotland and supported by the Jacobites, considered / believed / thought (?) that they were the only legitimate heirs to the throne Any of those verb; maybe, to emphasize their self-belief and righteous indignation you could say "considered themselves the only...".
This is why the Jacobites started (?):tick: Other possibilities: "fomented/triggered/stirred up" - in fact, you'd probably get extra marks for using the phrasal verb!
a rebellion in 1745 [Incidentally, it's called "The '45'" in specialist history books, but in this sort of general overview '1745' is better.]
against the United Kingdom with the prospect [:?: That suggests their expectations were reasonable. I'd say 'hoping to reclaim' or 'in hopes of reclaiming'.]
of reclaiming the throne. The latters :cross: Singular - "The latter...". But "latter/former" (always singular) are not as widely used as they once were. I think most native speakers would just say 'they', and leave the reader to work out who it meant; so 'the latter' is correct as a translation, but ces derniers is more often - in English - rendered less exactly.
, however, were beaten / defeated in the Battle of Culloden in 1746.