phrases de version anglaise

Status
Not open for further replies.

hela

Senior Member
Joined
Apr 12, 2004
Member Type
Student or Learner
Native Language
Arabic
Home Country
Tunisia
Current Location
Tunisia
Chers amis, bonjour

Pourriez-vous me donner votre avis sur ce suit, SVP?

1) We should take the alternative route due to bad road conditions.

Nous devrions prendre l’autre voie en raison du mauvais état des routes.

2) Bill was in uniform when I met him. He had been a soldier for 10 years (OR since he was 17), and planned to stay in the army till he was thirty.

Bill il était en uniforme lorsque / quand je le rencontrai. Cela faisait 10 ans qu’il était soldat (OU Il était / avait été (?) soldat depuis l’âge de 17 ans,), et comptait rester dans l’armée jusqu’à l’âge de trente ans.

3) In the US Congress, neither house ever likes to be presented by the other with a "take-it-or-leave-it" proposition.

Au Congrès Etats-unien, aucune des deux chambres n'a jamais apprécié de se voir soumettre par l'autre (chambre) une proposition du genre "c'est à prendre ou à laisser".

4) Franck thought how his uppity sister in law had it coming to her but his anger was deflected by Edmund.

Franck pensait à la manière dont sa belle soeur prétentieuse l’avait bien cherché lorsque Edmund lui fit tomber sa colère. (ponctuation?)

5) Only once a year, on his birthday, did Charlie bucket ever get to taste a bit of chocolate. The whole family saved up their money for that special occasion, and when the great day arrived, Charlie was always presented with one small chocolate bar to eat all by himself.

Une fois par an seulement, le jour de son anniversaire, Charlie Bucket pouvait / avait le droit de manger / goûter un bout de chocolat. Toute la famille économisait pour cette occasion et, quand le grand jour arrivait, on offrait toujours à Charlie une unique petite tablette de chocolat pour lui tout seul.

6) At first Cissy had been sympathetic, offering daily doses of coffee and friendship. But it was getting harder all the time to remain patient with somebody who just burst in without knocking and who complained all the time about imaginary problems.

Au début Cissy avait été compatissante, offrant chaque jour des doses de café et d'amitié. Mais il lui était de plus en plus difficile de rester tout le temps patiente avec quelqu'un qui faisait juste irruption sans frapper et qui se plaignait tout le temps au sujet de problèmes imaginaires.

7) An Arab baker squirreled away extra bread for Jewish families when Vichy nations penalized Jews most of all.

a) Un boulanger arabe amassa des provisions supplémentaires de pain pour des familles juives quand la nation vichyssoise pénalisait les juifs tout particulièrement.


b) Un boulanger arabe mettait en cachette du pain de côté pour les familles juives, à l'époque où le gouvernement de Vichy pénalisait tout particulièrement les Juifs.

8) A fine electricity of fear was beginning to prickle under the skin of his stomach.
Un léger picotement de peur commençait à lui chatouiller la peau du ventre.

Merci encore,
Hela
 
Last edited:

CHOMAT

Senior Member
Joined
Feb 13, 2007
Member Type
English Teacher
Native Language
French
Home Country
France
Current Location
France
Chers amis, bonjour

Pourriez-vous me donner votre avis sur ce suit, SVP?

1) We should take the alternative route due to bad road conditions.

Nous devrions prendrel'autre itinéraire-l'itinéraire bis l’autre voie en raison du mauvais état des routes.

2) Bill was in uniform when I met him. He had been a soldier for 10 years (OR since he was 17), and planned to stay in the army till he was thirty.

Bill il était(portait) en uniforme lorsque /(lors de notre rencontre) quand je le rencontrai. Cela faisait 10 ans qu’il était soldat (OU Il était /(l'était) avait été (?) soldat depuis l’âge de 17 ans,), et comptait rester dans l’armée jusqu’à l’âge de trente ans.

3) In the US Congress, neither house ever likes to be presented by the other with a "take-it-or-leave-it" proposition.

Au Congrès(américain) Etats-unien, aucune des deux chambres n'a jamais apprécié ( n'apprécie)de se voir soumettre par l'autre (chambre) une proposition du genre "c'est à prendre ou à laisser".

4) Franck thought how his uppity sister in law had it coming to her but his anger was deflected by Edmund.

Franck pensait à(comment sa prétentieuse de belle-soeur avait réussi à attirer, sur elle, ses foudres mais Edmund le calma) la manière dont sa belle soeur prétentieuse l’avait bien cherché lorsque Edmund lui fit tomber sa colère. (ponctuation?)

5) Only once a year, on his birthday, did Charlie bucket ever get to taste a bit of chocolate. The whole family saved up their money for that special occasion, and when the great day arrived, Charlie was always presented with one small chocolate bar to eat all by himself.

Une fois par an seulement, le jour de son anniversaire, Charlie Bucket pouvait / avait le droit de manger /avait l'occasion le privilège de) goûter un bout de chocolat. Toute la famille économisait pour cette occasion( évènement) et, quand le grand jour arrivait, on offrait toujours à Charlie une unique petite tablette de chocolat pour lui tout seul.

6) At first Cissy had been sympathetic, offering daily doses of coffee and friendship. But it was getting harder all the time to remain patient with somebody who just burst in without knocking and who complained all the time about imaginary problems.

Au début Cissy avait été compatissante, offrant chaque jour des doses de café et d'amitié. Mais il lui était de plus en plus difficile de rester tout le temps patiente avec quelqu'un qui faisait juste (brutalement) irruption sans frapper et qui se plaignait (sans cesse)tout le temps au sujet de problèmes imaginaires.

7) An Arab baker squirreled away extra bread for Jewish families when Vichy nations penalized Jews most of all.

a) Un boulanger arabe amassacollecta des provisions supplémentaires de pain pour des familles juives quand la nation vichyssoise ( La France de Vichy je ne comprends pas le S de nations serait- ce les gouvernements pétainistes ?)pénalisait les juifs tout particulièrement.


b) Un boulanger arabe mettait en cachette du pain de côté pour les familles juives, à l'époque où le gouvernement de Vichy pénalisait tout particulièrement les Juifs.

8) A fine electricity of fear was beginning to prickle under the skin of his stomach.
Un léger picotement de peur commençait à lui chatouiller la peau du ventre.

Merci encore,
Hela

That's my contribution.
 
Status
Not open for further replies.
Top