hela
Senior Member
- Joined
- Apr 12, 2004
- Member Type
- Student or Learner
- Native Language
- Arabic
- Home Country
- Tunisia
- Current Location
- Tunisia
Re-bonsoir,
Voici quelques phrases traduites. Qu'en pensez-vous, SVP?
1. As a result [faut-il une virgule ici ?] it had been difficult to drag himself from drugged and blissful sleep this morning. His face was pale and his eyes an unhealthy yellow: when he spoke a few solitary teeth showed behind his lips.
Par conséquent il lui avait été difficile de se tirer d'un sommeil bienheureux abruti par les drogues. Son visage était blafard et ses yeux d'un jaune malsain : lorsqu'il parlait, on pouvait voir quelques dents solitaires (??) derrière ses lèvres.
2. Chimes to the value of half past ten boomed from the Council-House clock. Over the theatre patches of blue sky held hard-won positions against autumnal clouds, and a treacherous wind lashed out its gusts, sending papers and cigarette packets cartwheeling along unswept gutters.
L'horloge de l'immeuble HLMsonnait dix heures et demi. Au dessus,dans le ciel (?),des tâches bleues luttèrent vigoureusement contre lesnuages d'automne, et un vent traître fouetta de ses rafales, envoyant papiers et paquets de cigarettes rejoindre en tourbillonnant d'autres débris dans le caniveau.
3. The long spacious eating-place was almost full. Will usually arrived for his breakfast at nine o'clock, but having been paid ten pounds for re-covering a three-piece in a public house the day before, he had stationed himself in the Saloon bar for the rest of the evening to drink jar after jar of beer, in a slow prolonged and concentrated way that lonely men have.
Le grand restaurant était quasiment complet. Will arrivait habituellement à neuf heures pour le petit-déjeuner, mais ayant été payé dix livres pour un recouvrement... (??) dans un pub la veille, il resta au comptoir le reste de la soirée à boire des verres / pintes de bière les uns après les autres, d'une manière lente, constante et concentrée qu'ont les hommes solitaires.
4. Every night before returning to his lodgings he left the bag of tools for safety with a man who looked after the public lavatory near the town centre, for he felt there was a risk of them being lost or stolen should he take them back to his room, and if such a thing were to happen his living would be gone.
Chaque soir, avant de regagner son logement, il laissait son sac à outils en lieu sûr avec un homme qui s'occupait des toilettes publiques à quelques pas du centre-ville, car il craignaitde les perdre ou de se les faire voler s'il les rapportait dans sa chambre et si cela arrivait / devait arriver il n'aurait plus de quoi gagner sa vie!
5. "Whenever you feel like criticizing anyone,” he told me, “just remember that all the people in the world haven't had the advantages that you've had.” The Great Gatsby
Chaque fois que vous aurez envie de critiquer quelqu’un, me dit-il, n’oubliez surtout pas que tous les gens du monde n’ont pas eu la chance / les atouts que vous avez eu.
Merci mille fois,
Hela
Voici quelques phrases traduites. Qu'en pensez-vous, SVP?
1. As a result [faut-il une virgule ici ?] it had been difficult to drag himself from drugged and blissful sleep this morning. His face was pale and his eyes an unhealthy yellow: when he spoke a few solitary teeth showed behind his lips.
Par conséquent il lui avait été difficile de se tirer d'un sommeil bienheureux abruti par les drogues. Son visage était blafard et ses yeux d'un jaune malsain : lorsqu'il parlait, on pouvait voir quelques dents solitaires (??) derrière ses lèvres.
2. Chimes to the value of half past ten boomed from the Council-House clock. Over the theatre patches of blue sky held hard-won positions against autumnal clouds, and a treacherous wind lashed out its gusts, sending papers and cigarette packets cartwheeling along unswept gutters.
L'horloge de l'immeuble HLMsonnait dix heures et demi. Au dessus,dans le ciel (?),des tâches bleues luttèrent vigoureusement contre lesnuages d'automne, et un vent traître fouetta de ses rafales, envoyant papiers et paquets de cigarettes rejoindre en tourbillonnant d'autres débris dans le caniveau.
3. The long spacious eating-place was almost full. Will usually arrived for his breakfast at nine o'clock, but having been paid ten pounds for re-covering a three-piece in a public house the day before, he had stationed himself in the Saloon bar for the rest of the evening to drink jar after jar of beer, in a slow prolonged and concentrated way that lonely men have.
Le grand restaurant était quasiment complet. Will arrivait habituellement à neuf heures pour le petit-déjeuner, mais ayant été payé dix livres pour un recouvrement... (??) dans un pub la veille, il resta au comptoir le reste de la soirée à boire des verres / pintes de bière les uns après les autres, d'une manière lente, constante et concentrée qu'ont les hommes solitaires.
4. Every night before returning to his lodgings he left the bag of tools for safety with a man who looked after the public lavatory near the town centre, for he felt there was a risk of them being lost or stolen should he take them back to his room, and if such a thing were to happen his living would be gone.
Chaque soir, avant de regagner son logement, il laissait son sac à outils en lieu sûr avec un homme qui s'occupait des toilettes publiques à quelques pas du centre-ville, car il craignaitde les perdre ou de se les faire voler s'il les rapportait dans sa chambre et si cela arrivait / devait arriver il n'aurait plus de quoi gagner sa vie!
5. "Whenever you feel like criticizing anyone,” he told me, “just remember that all the people in the world haven't had the advantages that you've had.” The Great Gatsby
Chaque fois que vous aurez envie de critiquer quelqu’un, me dit-il, n’oubliez surtout pas que tous les gens du monde n’ont pas eu la chance / les atouts que vous avez eu.
Merci mille fois,
Hela
Last edited: