• Exciting news! With our new Ad-Free Premium Subscription you can enjoy a distraction-free browsing experience while supporting our site's growth. Without ads, you have less distractions and enjoy faster page load times. Upgrade is optional. Find out more here, and enjoy ad-free learning with us!

[Idiom] raise/move up

Status
Not open for further replies.

Will17

Senior Member
Joined
Mar 28, 2008
Member Type
Student or Learner
Native Language
French
Home Country
France
Current Location
UK
Hello,

Can we say(in sewing):

-Please, raise the button by 2 cm"?

-Please, move the button up by 2 cm"?

Thanks a lot
W
 

Tdol

Editor, UsingEnglish.com
Staff member
Joined
Nov 13, 2002
Member Type
Native Language
British English
Home Country
UK
Current Location
Japan
I presume you want to take a button off and then sew it in a different place, so I think 'move' would work.
 

Will17

Senior Member
Joined
Mar 28, 2008
Member Type
Student or Learner
Native Language
French
Home Country
France
Current Location
UK
Which is best?

-To raise a waistband by 2cm.

-To move a waistband up by 2cm.

Thanks a lot.


PS: I have another question: in my question, would it be better to write: raising a waistband, moving a waistband.

Thank you.
 

Tdol

Editor, UsingEnglish.com
Staff member
Joined
Nov 13, 2002
Member Type
Native Language
British English
Home Country
UK
Current Location
Japan
What's the context? If you're in the fashion trade and talking to a factory, there are probably standard terms in use. If so, I am afraid I don't know them, but maybe someone else will.
 

bertietheblue

Senior Member
Joined
May 21, 2010
Member Type
Other
Native Language
English
Home Country
UK
Current Location
UK
Which is best?

-To raise a waistband by 2cm.

-To move a waistband up by 2cm.

Thanks a lot.


PS: I have another question: in my question, would it be better to write: raising a waistband, moving a waistband.

Thank you.

I'd use 'raise/lower the waistband' ("Could you lower the waistband on this dress so it's just over my hips?") if it means simply moving the waistband up/down - there you go, I've just inadvertently used both. I think though that 'move up/down' is more colloquial.
 
Status
Not open for further replies.
Top