[Vocabulary] Some say this is wrong but I can't buy it.

Status
Not open for further replies.

mitsuwao23

Member
Joined
Apr 29, 2010
Member Type
Student or Learner
Hi all,

I'm a translator for mobile applications.

I have asked some of my friends to proofread the sentence below. Some say it's good and some say the usages of "run" and "grasp" are not correct. Which is true?

iPhones are in our hands and we are ready to run them to grasp your applications and descriptions.

Thanks,
M
 

magimagicE

Member
Joined
Mar 2, 2010
Member Type
Other
Native Language
Chinese
Home Country
China
Current Location
UK
The construction of your motto-style sentence is quite clumsy; and the use of the word "grasp" is very awkward.

I have a fair idea of what you want the sentence to convey, so would phrase it like this:

With iPhones in hand, we are ready to transform your apps and descriptions.

If you want to boast about your test equipment:

With our suped-up iPhone gizmos in hand, we are ready to transform your apps and descriptions.

Adding a seemingly odd term:

With our suped-up iPhone gizmos in hand, we are ready to Japanese your apps and descriptions.

Adding tongue-in-cheek humour:

With our suped-up iPhone gizmos in hand, we are ready to Engrish your apps and descriptions.

:-D
 

mitsuwao23

Member
Joined
Apr 29, 2010
Member Type
Student or Learner
Hi magimagicE,

Thanks for the tip. It seems I need to give up my writing and steal yours..

M
 

tedtmc

Key Member
Joined
Jun 12, 2006
Member Type
Interested in Language
Native Language
Chinese
Home Country
Malaysia
Current Location
Malaysia
With iPhones in hand, we are ready to transform your apps and descriptions.

To transform is to change. Is that what is meant to be said - to change your applications and descriptions?
 
Status
Not open for further replies.
Top