zsopika
New member
- Joined
- May 4, 2006
- Member Type
- Interested in Language
- Native Language
- Hungarian
- Home Country
- Hungary
- Current Location
- Hungary
Hi!
I'm translating a museum website from Hungarian into English. There's an archeological exhibiton featuring ancient death cult, burial habits etc. In my translation the name of the exhibition is "Dwellers of the starry sky". However, museum folks came up with another version, claiming to have borrowed it from a book published in Egypt. Their version is "Denizens of the star-studded sky". Does it make any sense? I've never met the words "denizen" or "star-studded" before, so I have no idea about their collocations.
Which name would you choose?
thanks
Zsopika
I'm translating a museum website from Hungarian into English. There's an archeological exhibiton featuring ancient death cult, burial habits etc. In my translation the name of the exhibition is "Dwellers of the starry sky". However, museum folks came up with another version, claiming to have borrowed it from a book published in Egypt. Their version is "Denizens of the star-studded sky". Does it make any sense? I've never met the words "denizen" or "star-studded" before, so I have no idea about their collocations.
Which name would you choose?
thanks
Zsopika