belcebuonline
New member
- Joined
- Mar 21, 2008
- Member Type
- Student or Learner
Hello:
first time here, and glad to talk to you. I'm just doing a new subtitling of Pulp Fiction into Spanish and have a doubt about the use of "giggle" in the following expression:
"Robbing banks ain't the giggle it used to be"
The point is if this word is used in standard contexts by a majority of people, or if it is restricted to some childish way of talking - or other.
Also in Pulp Fiction, they refer to "Granpa Irving", as a prototype of Jew wich owns a store and s"its all day behind the couter with a gun in his hands". Could anyone tell me the origins, reasons or width of use of this expression?
Thank you very much for your help!
first time here, and glad to talk to you. I'm just doing a new subtitling of Pulp Fiction into Spanish and have a doubt about the use of "giggle" in the following expression:
"Robbing banks ain't the giggle it used to be"
The point is if this word is used in standard contexts by a majority of people, or if it is restricted to some childish way of talking - or other.
Also in Pulp Fiction, they refer to "Granpa Irving", as a prototype of Jew wich owns a store and s"its all day behind the couter with a gun in his hands". Could anyone tell me the origins, reasons or width of use of this expression?
Thank you very much for your help!