The teenager who had shot his parents

Bassim

VIP Member
Joined
Mar 1, 2008
Member Type
Student or Learner
Native Language
Bosnian
Home Country
Bosnia Herzegovina
Current Location
Sweden
I am wondering if my sentences are grammatically correct.

The teenager who had shot his parents seemed to be an ordinary child, shy and timid. His next-door neighbour told the journalists he could have been his son.
 

Bassim

VIP Member
Joined
Mar 1, 2008
Member Type
Student or Learner
Native Language
Bosnian
Home Country
Bosnia Herzegovina
Current Location
Sweden
There is nothing confusing in my sentence. The neighbour is talking about the teenager.
 

teechar

Moderator
Staff member
Joined
Feb 18, 2015
Member Type
English Teacher
Native Language
English
Home Country
Iraq
Current Location
Iraq
If you're not talking about specific/previously mentioned journalists, remove the definite article.
 

Matthew Wai

VIP Member
Joined
Nov 29, 2013
Member Type
Interested in Language
Native Language
Chinese
Home Country
China
Current Location
Hong Kong
There is nothing confusing in my sentence. The neighbour is talking about the teenager.
The teenager's next-door neighbour told journalists the teenager could have been the neighbour's son.

Do you mean that?
 

teechar

Moderator
Staff member
Joined
Feb 18, 2015
Member Type
English Teacher
Native Language
English
Home Country
Iraq
Current Location
Iraq
What else could it mean?
 

tzfujimino

Key Member
Joined
Dec 8, 2007
Member Type
English Teacher
Native Language
Japanese
Home Country
Japan
Current Location
Japan
I'm sorry to have confused YOU, Bassim, because of my poor reading comprehension.:oops:
May I ask what you mean by the quoted sentence in my post #2, please? The "could have been" part is also confusing for me.
 

Bassim

VIP Member
Joined
Mar 1, 2008
Member Type
Student or Learner
Native Language
Bosnian
Home Country
Bosnia Herzegovina
Current Location
Sweden
tzfujimino,

I don't understand what is that confusing you. My sentence is clear. The neighbour is talking to journalists. He is talking about a possibility. The boy was not his son, but he could have been because he was old enough to be.
 

Matthew Wai

VIP Member
Joined
Nov 29, 2013
Member Type
Interested in Language
Native Language
Chinese
Home Country
China
Current Location
Hong Kong
The teenager's next-door neighbour told journalists he was old enough to be the teenager's father.

Do you mean that?
 

tzfujimino

Key Member
Joined
Dec 8, 2007
Member Type
English Teacher
Native Language
Japanese
Home Country
Japan
Current Location
Japan
So, if I understand your explanation correctly, the neighbour said something like this to the journalist:
If I had a son, he would be as old as the teenager.

Am I correct?
:oops:
 

teechar

Moderator
Staff member
Joined
Feb 18, 2015
Member Type
English Teacher
Native Language
English
Home Country
Iraq
Current Location
Iraq
It's not just about age. The neighbour is saying that he had viewed the teenager as an ordinary boy.
 

Bassim

VIP Member
Joined
Mar 1, 2008
Member Type
Student or Learner
Native Language
Bosnian
Home Country
Bosnia Herzegovina
Current Location
Sweden
No. You have misunderstood my sentence.
A tragedy happened. The boy killed his parents. Journalists interviewed the neighbour. He, of course, felt sorry for the boy, and therefore he said, "he could have been my son." He used this phrase to describe how he felt for the boy.
 

tzfujimino

Key Member
Joined
Dec 8, 2007
Member Type
English Teacher
Native Language
Japanese
Home Country
Japan
Current Location
Japan
[STRIKE]The same kind of tragedy could have happened to his (the neighbour's) own son.

A bit closer?[/STRIKE]

(Edit)
I understand.
Sorry about this mess, Bassim.:oops:
 

Bassim

VIP Member
Joined
Mar 1, 2008
Member Type
Student or Learner
Native Language
Bosnian
Home Country
Bosnia Herzegovina
Current Location
Sweden
tzfujimino

teechar has explained to you in his post better than I can. It's not about age or the neighbour's son. He just uses this expression to describe the teenager as an ordinary boy. There was nothing that could indicate the teenager would commit the crime.
 

emsr2d2

Moderator
Staff member
Joined
Jul 28, 2009
Member Type
English Teacher
Native Language
British English
Home Country
UK
Current Location
UK
The easiest way to make this clear would be to use a direct quote.

The next-door neighbour told the journalist, "I'm shocked. He was just an ordinary boy, just like my son!"
 

GoesStation

Moderator
Staff member
Joined
Dec 22, 2015
Member Type
Interested in Language
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
No. You have misunderstood my sentence.
A tragedy happened. The boy killed his parents. Journalists interviewed the neighbour. He, of course, felt sorry for the boy, and therefore he said, "he could have been my son." He used this phrase to describe how he felt for the boy.
A common way to express such a relationship is ​He was like a son to me.
 

Bassim

VIP Member
Joined
Mar 1, 2008
Member Type
Student or Learner
Native Language
Bosnian
Home Country
Bosnia Herzegovina
Current Location
Sweden
GoesStation,

I did not want to say "He was like a son to me." In my post above I just tried to explain to tzfujimino what my sentence meant. Unfortunately, I am unable to explain something which is clear for any native speaker of English.
My sentence was clear from the beginning. Any native speaker would understand it without any misunderstanding. ,
teechar has already explained what I wanted to say.
 
Top