sky753
Senior Member
- Joined
- Sep 12, 2004
- Member Type
- Student or Learner
- Native Language
- Chinese
- Home Country
- China
- Current Location
- China
The following two paragraphs are taken from my oral translation book. My version is different from that provided by the book. I don't understand why the author translate the sentence this way? According to the original Chinese and my understanding , the underlined should be translated as "First , let's look at how the car cause air pollution." I would like to know here which one is proper?
My topic today is the car and air pollution. In particular, I want firstly to discuss the ways in which the car car causes air pollution. And secondly, how we can control or reduce air pollution from the car.
First, then, how does the car cause air pollution. What happens is that the car’s internal combustion engine is a kind of chemical factory on a small scale. It uses a mixture of petrol and air, and this mixture explodes and burns., to produce the energy which propels the car. But while this is happening, many complicated chemical reactions are taking place. In particular, part of the petrol-air mixture is not completely burned up, and so the exhaust gases from the engine contain some very dangerous chemicals, such as carbon monoxide, nitrogen oxides, lead and hydrocarbons.
Regards
Sky