angelsrolls
Member
- Joined
- Aug 22, 2014
- Member Type
- Student or Learner
- Native Language
- Turkish
- Home Country
- Turkey
- Current Location
- Turkey
Hello,
"In summary, Akşener's new party certainly has the potential to earn a place in Turkish politics and be taken into consideration in the power game. But to do think she should take additional steps to widen the party’s political spectrum."
Source: http://www.hurriyetdailynews.com/ca...-akp.aspx?pageID=449&nID=117078&NewsCatID=409
I can't make much sense of the part "to do think". The way it's written sounds to me something like "But we are supposed to think she should take additional steps to widen the party’s political spectrum". This is new to me. Is it a correct utterance in English?
"In summary, Akşener's new party certainly has the potential to earn a place in Turkish politics and be taken into consideration in the power game. But to do think she should take additional steps to widen the party’s political spectrum."
Source: http://www.hurriyetdailynews.com/ca...-akp.aspx?pageID=449&nID=117078&NewsCatID=409
I can't make much sense of the part "to do think". The way it's written sounds to me something like "But we are supposed to think she should take additional steps to widen the party’s political spectrum". This is new to me. Is it a correct utterance in English?