postdeborinite
Member
- Joined
- Sep 29, 2010
- Member Type
- Academic
- Native Language
- Swedish
- Home Country
- Sweden
- Current Location
- Sweden
After some professional correction of my English, I have noted that the use of articles in English must be different than in my native language (Swedish). Consider these use of 'the':
"1) The latter is operationalized into adult literacy and the enrolment ratio in primary, secondary and tertiary education."
"2) The purpose of this book is to provide a space for the articulation of where information and technology (ICT) can take learning.."
"3)…why the development research discourse exerts a strong influence on the theorization of development."
In all these examples, it would be at least as correct to omit the article in the equivalent Swedish sentences. Why not in English? In case 2) the meaning is slightly different without the article. With 'the' it refers to some outcomes, without 'the', an activity. Is it less common to talk about activity in this manner?
"1) The latter is operationalized into adult literacy and the enrolment ratio in primary, secondary and tertiary education."
"2) The purpose of this book is to provide a space for the articulation of where information and technology (ICT) can take learning.."
"3)…why the development research discourse exerts a strong influence on the theorization of development."
In all these examples, it would be at least as correct to omit the article in the equivalent Swedish sentences. Why not in English? In case 2) the meaning is slightly different without the article. With 'the' it refers to some outcomes, without 'the', an activity. Is it less common to talk about activity in this manner?
Last edited: