Casiopea said:X Mode said:22:52 - 22:51
:?:
I like taking note of the coincidence.
:shock:
Casiopea said:X Mode said:22:52 - 22:51
:?:
X Mode said:Casiopea said:X Mode said:22:52 - 22:51
:?:
I like taking note of the coincidence.
:shock::shock:
8)
Casiopea said:X Mode said:Casiopea said:X Mode said:22:52 - 22:51
:?:
I like taking note of the coincidence.
:shock::shock:
8)
I still don't get it.Coincidences of what? What do the clock times mean? :?
X Mode said:After I ate dinner, I stepped outside for some fresh air.
After eating dinner, I stepped outside for some fresh air.
Abusaad said:X Mode said:After I ate dinner, I stepped outside for some fresh air.
After eating dinner, I stepped outside for some fresh air.
Will it also be correct to say:
After taking dinner, I stepped outside for some fresh air.
Abusaad said:X Mode said:After I ate dinner, I stepped outside for some fresh air.
After eating dinner, I stepped outside for some fresh air.
Will it also be correct to say:
After taking dinner, I stepped outside for some fresh air.
Casiopea said:Abusaad said:X Mode said:After I ate dinner, I stepped outside for some fresh air.
After eating dinner, I stepped outside for some fresh air.
Will it also be correct to say:
After taking dinner, I stepped outside for some fresh air.
Since 'taking' functions as a gerund, the -ing form is correct in that position, but, nonetheless, the phrase "taking dinner" is semantically odd: It's not an English expression.
It sounds like a direct translation from, say, French.
All the best,![]()