Proof that sometimes it's very difficult to talk about language, which is ironic, really. :-D
The thing is that we learn certain rules at school, but those are the ones that apply for standard, neutral language. But we should perhaps view them as
rules of thumb, useful "rules" for learners of the language; but very experienced users (native speakers, for example) can, and often do, "break" these "rules" for the purposes of emphasis or, sometimes, humour. This is a high-risk strategy for inexperienced users, because if you get it wrong, it can lead to misunderstandings.
So ESLs are told not to construct sentences like "I would like any beer" because, in the usual sense of "I will gratefully accept an unspecified amount of beer" (perhaps a host has just asked what you would like to drink), the word of choice is "some". But native speakers will regularly break this rule, although when they do they typically add a certain inflection which means: "I will accept whatever beer you care to offer me."
It might be closer to the truth to say that "any" means "whatever" or "no matter what kind", while "some" means "an unspecified or unknown amount or number of". That's a tricky distinction to make, though, and teachers and text-books default to the easier rule.