[Idiom] I need an English idiom for a Spanish-English translation

  • Thread starter Unregistered
  • Start date
  • Views : 3,319
Status
Not open for further replies.
U

Unregistered

Guest
Hi
I need to know an English idiom for translating a Spanish-Chilean one.

Spanish "La saqué barata"
Meaning: When the consequences or effects of something are really less serious that ir could be... The literal translation would be "I took it cheap!"

I really will apreciate if one of you can help to find a real English idiom for this expresion??

Thank you so much
Marcia
 
How about 'a near miss', though in both cases, the implication is that it could have been serious but in the end nothing negative happened or went wrong.
 
'He got off lightly'; this avoids Tdol's problem of not escaping without any negative consequences (='getting off scot-free').

b
 
Hi
I need to know an English idiom for translating a Spanish-Chilean one.

Spanish "La saqué barata"
Meaning: When the consequences or effects of something are really less serious that ir could be... The literal translation would be "I took it cheap!"

I really will apreciate if one of you can help to find a real English idiom for this expresion??

Thank you so much
Marcia

Nothing so bad but (it) might have been worse.

Prov. Although bad things do happen, they are not as bad as other things you can imagine that might have happened.

Joan: This is like a nightmare! My house burned down—I lost everything!
Nancy: At least you and your family are safe. Nothing so bad but might have been worse.

My bicycle tire blew out, but at least it blew out within walking distance of a repair shop. Nothing so bad but it might have been worse.

worse - Idioms - by the Free Dictionary, Thesaurus and Encyclopedia.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top