[Grammar] Shall I trust the first or the second ??

Status
Not open for further replies.
Joined
Jul 18, 2009
Member Type
Student or Learner
Native Language
Arabic
Home Country
Palestinian Territory
Current Location
Morocco
Hullo afresh !



While I was reading one of my English books entitled : 'University Grammar of English ' , I came across this piece of information :



Name of country : (( China , Japan ))


Adjective : (( Chinese , Japanese ))


Specific reference


Singular : (( a Chinese , a Japanese ))


Plural : (( Chinese , Japanese ))


Generic reference


Plural : (( The Chinese , The Japanese ))



-------



Recently , I've read in another English book , published in Oxford , that we can't say : a Japanese* , a Chinese* … !!



I'm totally confused . Shall I trust the first or the second ?? or both of them are correct ?? …. Could you help me in this ??



Thanks in advance


:)
 
Last edited:
Hullo afresh !



While I was reading one of my English books entitled : 'University Grammar of English ' , I came across this piece of information :



Name of country : (( China , Japan ))


Adjective : (( Chinese , Japanese ))


Specific reference


Singular : (( a Chinese , a Japanese ))


Plural : (( Chinese , Japanese ))


Generic reference


Plural : (( The Chinese , The Japanese ))



-------



Recently , I've read in another English book , published in Oxford , that we can't say : a Japanese* , a Chinese* … !!



I'm totally confused . Shall I trust the first or the second ?? or both of them are correct ?? …. Could you help me in this ??



Thanks in advance


:)

There are some strange anomalies with these. Some nationalities seem to lend themselves to simply using a/an/the + adjective, and some don't.

A Brit (or Briton)
An Italian
A German
An Argentinian
A Korean
A Chilean
An Australian
A Greek
An Austrian
A Brazilian
A Bolivian



However:

A Japanese person/man/woman etc
A Chinese person/man/woman etc
A Frenchman/Frenchwoman
A Spaniard (whereas Spanish is the adjective)
A Dutchman/Dutchwoman
A Swiss person/man/woman

And there are a few that I don't even know if there is an adjective:

Greenland (a Greenlander)
Iceland (an Icelander)
New Zealand (a New Zealander)

The only connection in the first list is that they all end in "n", whereas French, Dutch, Swiss etc don't.

I don't think I would say "I met a Chinese last night". I would say "I met a Chinese person/man/woman etc last night". But I would have no problem with "I met an Italian last night".
 
Hullo afresh !




While I was reading one of my English books entitled : 'University Grammar of English ' , I came across this piece of information :



Name of country : (( China , Japan ))


Adjective : (( Chinese , Japanese ))


Specific reference


Singular : (( a Chinese , a Japanese ))


Plural : (( Chinese , Japanese ))


Generic reference


Plural : (( The Chinese , The Japanese ))



-------



Recently , I've read in another English book , published in Oxford , that we can't say : a Japanese* , a Chinese* … !!



I'm totally confused . Shall I trust the first or the second ?? or both of them are correct ?? …. Could you help me in this ??



Thanks in advance

********** NOT A TEACHER **********

Hello.

(1) I have checked my books and wish to report the following:

(a) Professor Quirk's book (which many teachers use) and Mr. Swan's

book (which many students use) say that a Chinese is correct.

(b) In my experience, however, I have seldom heard it used.

(c) Professor Curme in his two-volume grammar book gives the reason:

We do not like to say a Portuguese, a Japanese, a Chinese, etc.

because native speakers consider those words as PLURALS.

So that is why we usually say "He is a Chinese person, gentleman," etc.

I also hear: He is Chinese.

THANK YOU

P. S. Many years ago, there was a noun used for "a Chinese person."

Today that word is no longer used because it is considered an insult.

I read, however, that it is a term still used in a certain English sport.

 
Many years ago, there was a noun used for "a Chinese person."

Today that word is no longer used because it is considered an insult.

I read, however, that it is a term still used in a certain English sport.

If anybody is wondering, the word is Chinaman, a term used in cricket - a worldwide sport, not an English one.

I'm genuinely curious - are Chinese men insulted by being called Chinamen?

Rover
 
If anybody is wondering, the word is Chinaman, a term used in cricket - a worldwide sport, not an English one.

I'm genuinely curious - are Chinese men insulted by being called Chinamen?

Rover

********** NOT A TEACHER **********

Hello.

I do not know about the situation in the United Kingdom, but it is

a grave insult in the United States. An employee could possibly be

dismissed from his job for using this term. We also have "hate

crime" laws in this country in which saying certain words can result

in very unpleasant legal action. Every country is different, of course.

Every country has its taboos. That word you mentioned is very

insulting and offensive here. (In the early 20th century, that term

was used as a matter of course. We like to think that we have

become a more sensitive and enlightened people.)

THANK YOU
 
And yet saying an Englishman, Irishman or Scotsman is not considered insulting.
 
Being a Chinese, if you call me Chinaman(To me, it carries some depreciative sense) nowadays, I would say it is insulting. Similarly, if we address you expats as Gweilo(for men) or Gweipor(for women) in our country, (literally, they means ghost fellows in Chinese), what do you feel?;-)
 
Last edited:
Being a Chinese, if you call me Chinaman(To me, it carries some depreciative sense) nowadays, I would say it is insulting. Similarly, if we address you expats as Gweilo(for men) or Gweipor(for women) in our country, (literally, they means ghost fellows in Chinese), what do you feel?;-)

That's very interesting to know (about "Chinaman") though I'm unclear as to why it's considered insulting.

In Spain, resident foreigners are called "guiris". I have no idea whether or not the locals actually mean it as an insult when they say it, but I certainly don't take it as one when I hear it.
 
Hullo afresh !

I suspect that I may have caused this, by saying 'start afresh' in another thread (the 'clean slate' discussion) :oops: - but the thing to say here would be 'Hello again' or [informally] 'Me again' [short for 'It's me again'].

There are two very strong collocations with 'afresh': 'start afresh' and 'begin afresh. :?:'Hullo afresh':?: sounds very odd.

b
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top