Don't forget to bring tissues for all the crying you'll be doing!

Status
Not open for further replies.

GoodTaste

Key Member
Joined
Feb 19, 2016
Member Type
Student or Learner
Native Language
Chinese
Home Country
China
Current Location
China
Does the phrase "Don't forget to bring tissues for all the crying you'll be doing!" sound natural in English?

====================

Mary was fired again, crying. her husband smiled, telling her that "we have had enough money to live for another ten years - you don't need that work! Just stay at home and enjoy life."

But a tearful Mary insisted going out to find a job to do.

Her brother Mark chimed in:
OK then. Don't forget to bring tissues for all the crying you'll be doing!
 
It's okay. Hopefully he was just teasing, though.
 
Source and author?
 
Does the phrase "Don't forget to bring tissues for all the crying you'll be doing!" sound natural in English?

====================

Mary was fired again. She was crying. Her husband smiled, telling her, [STRIKE]that[/STRIKE] "We have had enough money to live on for another ten years. You don't need that work! Just stay at home and enjoy life."

But a tearful Mary insisted on going out to find a job [STRIKE]to do[/STRIKE].

Her brother Mark chimed in: "OK, then. Don't forget to take tissues [STRIKE]for all the crying you'll be doing[/STRIKE]!"
The purpose of the tissues would be understood. Explaining what they're for would not be natural.
 
Last edited by a moderator:
Off topic

Glizdka, it's 'misread', not 'misred'.

misread - misread - misread
mislead - misled - misled


:)
 
The purpose of the tissues would be understood. Explaining what they're for would not be natural.


I disagree about it not being natural. It isn't necessary, but in the scope of it being a jest/burn/insult/gibe, it's pretty common to tag on the explanation to drive home your insult.

Perhaps if GoodTaste would provide the source as requested, we could get a little more context.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top