The student just has a degree or diploma in economics. If it's a degree, you could call him an economics graduate (not "economic").
A technician is a job title. You don't become a technician just because you've done a course.
Also, I've never heard "economics" used with "technician" before. To me a technician is someone who works with gadgets and machines and technology.
I actually agree with the explanation of the word technician. We have a problem with the translation, because our school system is different.
A graduate is someone who finishes a college or faculty, but what I am talking about is a 4-year programme in a vocational
secondary school (15-18 yrs old). When they finish this programme called Economics, they can study economics on a higher level; higher education and then graduate from economics. We use the expression 'technician' tehnik (Slovenian word )for the first level, which is probably not ok (as I suspected and as can be seen from your answer). In Slovenian TEHNIK means that s.o. has finished a 4-year programme or course as you call it, no matter which field. If it's not correct to use the word technician with 'untechnical fields, I need another expression. I'm open to suggestions. Besides, it should be short (no more than two words) as it is a kind of title used on various forms (certificates, applications, etc.)