Thank you all very much,
I come across these sentences or sentences that have a similar structure. I might hear them read them or even write or say them.
Then I am assailed with doubt. In most cases, or maybe even in all, the context clarifies things, but somehow my mind notices the ambiguity. I think most of the time, there is something like an alarm that goes off in my mind. I have not yet detected the ambiguity, but I have this feeling that something is 'wrong'. In very rare cases, the alarm might go off and I might realize that actually there is no ambiguity.
I think somewhere in my brain the English sentence is compared to its Persian equivalent. Ane what is ambiguous is one language in not necessarily ambiguous in the other. I somehow notice that the English sentence has two Persian translations, one of which would not work in the context we have at hand.
I used to be a translator.
I agree with all you say. I will also add that sometimes a sentence seems ambiguous when it is written, but when it is spoken it is not. But I do have this problem. I just want to know whether a written sentence is ambiguous or not.
However, sometimes I might think there is ambiguity where there is none.
I play the piano like you.
I play the piano, like you.
I think they mean different things. But if in the second one the 'like you' has been added as an afterthought, then it means the same as the first.
Translating sentences like that could be tricky.
Respectfully,
Navi