In Taiwan , when we go to a department or a tour site ,we often see the plate ,which says "Have a nice day ,Welcome next trip" .I think "Have a nice day" is ok in English ,but "Welcome next trip" is oddish ,could you tell me the correct way to express the feeling ( hope the vistors come again )
Buy the way ,please correct above thread to right.thank you.
from tien-sung
Taipei Taiwan
You're right; the phrasing is very odd. I would say, "please come again" instead.
Why you used "phrasing" instead" phrase" here ?
from tien-sung
I agree with the above poster that "Please come back soon" would be more acceptable in English. An alternative would be "We look forward to welcoming you back soon".
As requested, I have made a few corrections to your original thread. You need to concentrate on your punctuation. Please note that we do not put a space BEFORE a comma, only AFTER. The same is true of full stops, question marks and exclamation marks. We also do not put spaces at the beginning and end of a sentence within brackets (as you can see here).
I, too, have told you this before, tien-sung.You need to concentrate on your punctuation. Please note that we do not put a space BEFORE a comma, only AFTER. The same is true of full stops, question marks and exclamation marks. We also do not put spaces at the beginning and end of a sentence within brackets (as you can see here).
Please take our advice on board.
Rover
I will try to keep your reminding in my mind, but ,tell the truth, in Chinese we care little on this aspect(punctuation),anyway,thank you again.
from tien-sung
This is an appalling attitude. If I were learning Chinese (or Arabic, etc.), I hope I'd have more respect for my teachers and native speakers, and listen to what they consider important in their language.
When I'm learning Spanish, I don't say to my teacher, "Oh, I don't think the accents over letters are important at all."
[This attitude is not just among Chinese speakers, and some Chinese learners here have taken the necessary five or ten minutes to learn about spacing around punctuation, and their questions are received with much more enthusiasm by some of us if punctuated correctly. It's not hard, and it's simple manners.]
Hi, Rover KE and Raymott:
Both of you may have misunderstood my point, actually, I cherish your advice very much. In Chinese, every word is capital, punctuation in the article isn't so important like which in English too, preposition is very very simple, we always use Cinese verbs without any variations, the nouns in Chinese language always use single form. Therefore, English grammar is difficult for Chinese people. Tell the truth, reading news on VOA or BBC isn't too difficult for me, but writing (or listening)is another thing. I hope you all keep correcting my threads(if any.)
From tien-sung
Yes, I think there is miscommunication and a misunderstanding here.
TS did not mean he doesn't care about getting the capitals and punctuation right in English. It is just take he has been having difficulty with them. In the Chinese language there are no capitals, very little punctuations and prepositions, no tenses and so many rules as in English.
This is always the common problem with ESL learners. When they are learning English, they tend to think in their native language.