I came acroos this expression when I was watching a documentary.The expression appears as part of the caption at the beginning of the film.The context may be seen with the following expressions which are part of the caption.
Michel Noll Presents
Revolution
Beta Prod C’est à Voir present
Seven Months Of Chaos
Two Presidents for a Single Chair in Madagascar
A film by Gaël Mocaër
So what does "Beta Prod C’est à Voir present "mean here ? Could anyone please translate it into English for me ? Any help is much appreciated.
Last edited by on the way; 30-Jul-2011 at 02:37.
Beta Prod (short for production) sorry in French but you can try google translate or any other one
Beta production - Wikipédia
C'est (it's) a (to) Voir (see) but that's just a word by word translation click on the link below for meaning and use.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=762945
Not a teacher or much of a French speaker actually.But I'm pretty sure the above is correct.
![]()
I'd guess that C'est à Voir was just the name of the production company; it 'means' 'that is to be seen', but is used commonly to mean 'we shall see'/'that's in the lap of the gods'/'the jury's still out'/'time will tell'/....
So, when used as the name of a production company (the idea's growing on me) it's a pun, implying 'We produce films that you have to see'.
b
PS So you could analyse the subject line like this:
Beta Prod[uction] - title
C'est à Voir - production company
Present - verb (not the homonymous adjective)
Last edited by BobK; 31-Jul-2011 at 10:49. Reason: Added PS
PS Yup: C'est à Voir Production [fr]
b