Results 1 to 6 of 6
Like Tree4Likes
  • 2 Post By Larkus
  • 1 Post By Hedwig
  • 1 Post By 5jj

Thread: then established, finally traditional reverence.

  1. #1
    suprunp's Avatar
    suprunp is offline Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Student or Learner
      • Native Language:
      • Ukrainian
      • Home Country:
      • Ukraine
      • Current Location:
      • Ukraine
    Join Date
    Apr 2011
    Posts
    426

    Default then established, finally traditional reverence.

    153.[...]
    for all the world is accustomed to confound the author with his work. What there is of spirit, sweetness and goodness in the latter can evolve only over the years, under the care of growing, then established, finally traditional reverence.

    (Human, All Too Human; Volume Two; translated by R.J. Hollingdale)

    Is the part in bold tied to the rest of the sentence only semantically?
    (In other words it seems to me that the part in bold can't be linked to the rest of the sentence syntactically.)
    (My apologies if my terminology is slightly incongruous.)

    Thanks.

  2. #2
    Larkus is offline Newbie
    • Member Info
      • Member Type:
      • Interested in Language
      • Native Language:
      • German
      • Home Country:
      • Germany
      • Current Location:
      • Germany
    Join Date
    Aug 2011
    Posts
    7

    Default Re: then established, finally traditional reverence.

    I am not an English teacher.

    What Nietzsche means here is:

    153.[...]
    for all the world is accustomed to confound the author with his work. What there is of spirit, sweetness and goodness in the latter can evolve only over the years, [first] under the care of growing [reverence],then established [reverence], finally traditional reverence.

    The sentence doesn't refer to "under the care of growing", but to "under the care of [...] reverence".

    It is more understandable in German because of the peculiar German capitalization.

    By the way, this is my first post on this message board. Cheers!
    5jj and suprunp like this.

  3. #3
    Hedwig's Avatar
    Hedwig is offline Senior Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Interested in Language
      • Native Language:
      • Spanish
      • Home Country:
      • Argentina
      • Current Location:
      • Argentina
    Join Date
    Jul 2011
    Posts
    518

    Default Re: then established, finally traditional reverence.

    Welcome aboard, Larkus.
    Great reply!
    I'm wondering if a comma after traditional wouldn't make it more understandable in English?
    5jj likes this.

  4. #4
    suprunp's Avatar
    suprunp is offline Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Student or Learner
      • Native Language:
      • Ukrainian
      • Home Country:
      • Ukraine
      • Current Location:
      • Ukraine
    Join Date
    Apr 2011
    Posts
    426
    Threadstarter / Original Poster

    Default Re: then established, finally traditional reverence.

    Welcome to the Forum, Larkus!

    Thank you, now I see this sentence in a completely different light (for some reason I wasn't able to see this easily comprehended connection between the words...)

  5. #5
    Larkus is offline Newbie
    • Member Info
      • Member Type:
      • Interested in Language
      • Native Language:
      • German
      • Home Country:
      • Germany
      • Current Location:
      • Germany
    Join Date
    Aug 2011
    Posts
    7

    Default Re: then established, finally traditional reverence.

    I didn't understand it fully either, until I looked up the original.

    I read it like this: What there is of spirit, sweetness and goodness in the latter can evolve only over the years, under the care of growing, then established, finally traditional reverence.

    At first I took "under the care of growing, then established" as a parenthesis with "growing" as a substantive and where "then" presumably refered to "over the years". Only it didn't make too much sense. I think you can fault Nietsche for not using "first" in an appropriate place, but then, in German you can get away with that, because you have other indicators for what the sentence means. It may be, that it just can't be translated directly without loss in understandability.

    I first included a link to the German original, but it seems, that I am not long enough here to post links. You can find one version under Wikimedia Commons.

  6. #6
    5jj's Avatar
    5jj
    5jj is offline Moderator
    • Member Info
      • Member Type:
      • English Teacher
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • England
      • Current Location:
      • Czech Republic
    Join Date
    Oct 2010
    Posts
    16,959
    Teacher

    Default Re: then established, finally traditional reverence.

    Quote Originally Posted by Hedwig View Post
    I'm wondering if a comma after traditional wouldn't make it more understandable in English?
    Yes.It's essential, in my opinion.
    suprunp likes this.

Similar Threads

  1. [General] hold somebody in reverence
    By vil in forum Ask a Teacher
    Replies: 1
    Last Post: 13-Jun-2011, 09:47
  2. [General] reverence
    By vil in forum Ask a Teacher
    Replies: 0
    Last Post: 12-Jan-2011, 10:52
  3. [General] reverence / deference
    By vil in forum Ask a Teacher
    Replies: 1
    Last Post: 12-Jul-2009, 15:50
  4. can it be ( to become established or to established)?
    By majesticsania in forum Ask a Teacher
    Replies: 3
    Last Post: 05-Jun-2009, 22:26
  5. reverence of depression
    By beeja in forum Ask a Teacher
    Replies: 2
    Last Post: 08-Dec-2006, 05:29

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  

Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.0