Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 11
Like Tree3Likes

Thread: bringing a new, talented player onto

  1. #1
    keannu is online now Key Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Student or Learner
      • Native Language:
      • Korean
      • Home Country:
      • South Korea
      • Current Location:
      • South Korea
    Join Date
    Dec 2010
    Posts
    2,017

    Default bringing a new, talented player onto

    Isn't "into" more suitable than "onto"? or are the both proper in this context?

    ex)...In sports, for example, coaches know that bringing a new, talented player onto a team make the other player bettter..

  2. #2
    masterding is offline Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Student or Learner
      • Native Language:
      • Chinese
      • Home Country:
      • China
      • Current Location:
      • China
    Join Date
    Nov 2008
    Posts
    241

    Default Re: bringing a new, talented player onto

    Quote Originally Posted by keannu View Post
    Isn't "into" more suitable than "onto"? or are the both proper in this context?

    ex)...In sports, for example, coaches know that bringing a new, talented player onto a team make the other player bettter..
    Not a teacher, Nor a native.
    I think they are both correct. British use "be in a team" to describe someone is a member of the team, whereas American like to use "be on a team". So I see it as merely the difference between American English and British English. It's my opinion.let's see what teachers will say.

  3. #3
    5jj's Avatar
    5jj
    5jj is offline Moderator
    • Member Info
      • Member Type:
      • English Teacher
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • England
      • Current Location:
      • Czech Republic
    Join Date
    Oct 2010
    Posts
    17,003
    Teacher

    Default Re: bringing a new, talented player onto

    Into and onto are more natural to me than to. If you bring a player to a team, it suggests to me thatyou escort him in some way to meet the team.

    The sentence should end "...make the other players bettter."
    keannu likes this.
    Context is always important; labelling is rarely important.


  4. #4
    RobMasters is offline Junior Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Retired Academic
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • England
      • Current Location:
      • Thailand
    Join Date
    Jan 2012
    Posts
    43
    Teacher

    Default Re: bringing a new, talented player onto

    Quote Originally Posted by keannu View Post
    Isn't "into" more suitable than "onto"? or are the both proper in this context?

    ex)...In sports, for example, coaches know that bringing a new, talented player onto a team make the other player bettter..
    "Into" means bringing within or bringing inside. "Onto" means on top of or over the surface of.

    There's a confusion here and a common one - much the same as "everyday" and "every day" are commonly misused.

    Because it is quite acceptable to say "bringing an experienced player on to a team". But "on to" and "onto" mean different things!

  5. #5
    RobMasters is offline Junior Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Retired Academic
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • England
      • Current Location:
      • Thailand
    Join Date
    Jan 2012
    Posts
    43
    Teacher

    Default Re: bringing a new, talented player onto

    Quote Originally Posted by masterding View Post
    Not a teacher, Nor a native.
    I think they are both correct. British use "be in a team" to describe someone is a member of the team, whereas American like to use "be on a team". So I see it as merely the difference between American English and British English. It's my opinion.let's see what teachers will say.
    As a Brit I agree.

    What you've said emphasises my point above about "on to a team" and "onto" a team! (One doesn't bring a new player on a team, it's "on to a team").

  6. #6
    5jj's Avatar
    5jj
    5jj is offline Moderator
    • Member Info
      • Member Type:
      • English Teacher
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • England
      • Current Location:
      • Czech Republic
    Join Date
    Oct 2010
    Posts
    17,003
    Teacher

    Default Re: bringing a new, talented player onto

    Quote Originally Posted by RobMasters View Post
    "Into" means bringing within or bringing inside. "Onto" means on top of or over the surface of. [...].

    Because it is quite acceptable to say "bringing an experienced player on to a team". But "on to" and "onto" mean different things!
    'Onto' a team' (17 COCA citations] is much more used in AmE than 'on to' (2). Neither is used in Br E (only one citation for each in BNC); 'into' (27) is the preferred preposition.

    These days many speakers of BrE write 'onto' as one word, unless they are clearly not part of the same idea:

    As the curtain rose, Madonna stepped onto the stage.
    Madonna came on to thunderous applause.
    riquecohen and keannu like this.
    Context is always important; labelling is rarely important.


  7. #7
    RobMasters is offline Junior Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Retired Academic
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • England
      • Current Location:
      • Thailand
    Join Date
    Jan 2012
    Posts
    43
    Teacher

    Default Re: bringing a new, talented player onto

    Quote Originally Posted by 5jj View Post
    'Onto' a team' (17 COCA citations] is much more used in AmE than 'on to' (2). Neither is used in Br E (only one citation for each in BNC); 'into' (27) is the preferred preposition.

    These days many speakers of BrE write 'onto' as one word, unless they are clearly not part of the same idea:

    As the curtain rose, Madonna stepped onto the stage.
    Madonna came on to thunderous applause.
    Thank you for reiterating my point. The player was brought on, not onto.

  8. #8
    RobMasters is offline Junior Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Retired Academic
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • England
      • Current Location:
      • Thailand
    Join Date
    Jan 2012
    Posts
    43
    Teacher

    Default Re: bringing a new, talented player onto

    Quote Originally Posted by 5jj View Post
    'Onto' a team' (17 COCA citations] is much more used in AmE than 'on to' (2). Neither is used in Br E (only one citation for each in BNC); 'into' (27) is the preferred preposition.

    These days many speakers of BrE write 'onto' as one word, unless they are clearly not part of the same idea:

    As the curtain rose, Madonna stepped onto the stage.
    Madonna came on to thunderous applause.
    Beside the point but I have always been suspicious of statistics. Can you look up the figures relating to "me either" (meaning "me neither") or "I could care less" (meaning the opposite) and let me know how many Contemporary American English citations they attract? It might be 'contemporary" but it ain't correct usage.
    Last edited by RobMasters; 02-Jan-2012 at 13:48.

  9. #9
    5jj's Avatar
    5jj
    5jj is offline Moderator
    • Member Info
      • Member Type:
      • English Teacher
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • England
      • Current Location:
      • Czech Republic
    Join Date
    Oct 2010
    Posts
    17,003
    Teacher

    Default Re: bringing a new, talented player onto

    Quote Originally Posted by RobMasters View Post
    Beside the point but I have always been suspicious of statistics.
    The figures one obtains from a large corpus such as COCA are a rather better guide to what is generally used than an individual's opinion.
    Can you look up the figures relating to "me either" (meaning "me neither") or "I could care less" (meaning the opposite) and let me know how many Contemporary American English citations they attract?
    Here is the site: Corpus of Contemporary American English (COCA)

    It might be 'contemporary" but it ain't correct usage.
    If enough people use an expression in semi-formal situations, then who is to say that it is not 'correct'?
    Context is always important; labelling is rarely important.


  10. #10
    5jj's Avatar
    5jj
    5jj is offline Moderator
    • Member Info
      • Member Type:
      • English Teacher
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • England
      • Current Location:
      • Czech Republic
    Join Date
    Oct 2010
    Posts
    17,003
    Teacher

    Default Re: bringing a new, talented player onto

    Quote Originally Posted by RobMasters View Post
    Thank you for reiterating my point. The player was brought on, not onto.
    He may have been brought on, but he was brought onto the team - which is what the original question was about.
    Context is always important; labelling is rarely important.


Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. talented
    By Unregistered in forum Ask a Teacher
    Replies: 1
    Last Post: 16-Oct-2009, 04:46
  2. talented, romantic but faithful
    By henz988 in forum Ask a Teacher
    Replies: 2
    Last Post: 29-Jun-2008, 14:05
  3. skillful & talented
    By bieasy in forum Ask a Teacher
    Replies: 7
    Last Post: 05-Dec-2007, 01:20
  4. gifted at/talented
    By minnie2007 in forum Ask a Teacher
    Replies: 4
    Last Post: 31-May-2007, 13:05
  5. Are you talented enough to diagram this sentence?
    By Karon in forum General Language Discussions
    Replies: 3
    Last Post: 15-May-2006, 10:26

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  

Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.0