I wonder what is the difference between Local English and Neutral English? If possible, could you give me some examples for that?
Where did you hear see the expression 'neutral English?'
Context is always important; labelling is rarely important.
In my Sociolinguistics subject for master degree. Actually, I cannot understand what neutral English is.
I don't understand, either. Could you provide a sentence or two which contain the expression?
Context is always important; labelling is rarely important.
This is a whole sentence that I quote from the material "What kind of English should Vietnamese users of English learn - native speakers’ English, neutral English or local English?"
#######NOT A TEACHER#############
From the context, I would think of "Neutral English" as a type of English that is neither American English nor British English. It doesn't contain any representative elements from either of them(for example, American or British slangs, accents and etc).
It is difficult to imagine such a thing. While the formal written versions of these two varities are not very different, it is hard to see how we can find a 'neutral' form between, for example the present perfect and past simple when the two varieties use different forms. And what is a non-British, non-American (non-Australian, etc) accent?
Context is always important; labelling is rarely important.
#########NOT A TEACHER############
I can give you an example.
Neutral English:"The weather's so hot. I am sweating all over" "Oh! I forgot to bring my bus card." "I will swipe mine for you"
Native speakers' English(I can't guarantee that everyone talks like this): "The weather is freaking hot. I am totally soaked" "Crap! I don't have my pass!""I got you. You get on first."
However, I have no idea what a Local Vietnamese English would sound like. Maybe you do.
Context is always important; labelling is rarely important.