I've never heard it used here in the UK.
Do native speakers say a "window person" to mean a "contact person"?
For example:
1. Someone is interested in a product of your company. You recommend that he should contact Mr. Brown, who is the "window person" of the department in charge of the product.
2. How about a case where there is actually a window? For instance, a clerk sitting behind the window of a ticket booth to sell ticket to customers?
Japanese people sometimes use "window person", but I guess it's an English phrase created in Japan and native speakers don't use it.
But I read someone's blog which says the author heard it in CNN news, so I wanted to confirm if it's used by native speakers.
I've never heard it used here in the UK.
I've never heard it either. There are only 3 hits for it in Google, one of which is this thread. There is a blog post which suggests that it refers to the main person you talk to in your company or team, but the blog isn't very convincing.
Remember - correct capitalisation, punctuation and spacing make posts much easier to read.
Not used here.
I would have no idea what it meant if it were said to me.
I'm not a teacher, but I write for a living. Please don't ask me about 2nd conditionals, but I'm a safe bet for what reads well in (American) English.
You all are a great help. Thank you.