Same principle. Use the full term which avoids confusion and ensures that it is quite clear who is being cited.
Salam,
Yes! Of course, it’s called a “third person deixis” and some experts have predicted the demise of this particular usage of the pronoun. But, certainly it’s still quite acceptable in refined texts.
Personally, I don’t find Gricean maxims that productive. To me, the suggestions are rather philosophical than scientific. You can even detect some conflicts in the maxims.
But I firmly hold to a linguistic suggestion with this respect: what a person conveys should be interpreted in a way so that it will be understood.
As I said, in a contract, the referents will be known; as a result there won’t be much trouble.
Do have to agonize over the same problem in Arabic?
Chester,![]()
The best to solve this problem is to not use pronouns.
"The second party is to carry out the tasks assigned to the second party in this Agreement and the second party is expected to finish such tasks as are specifically outlined in Paragraph B of this Agreement".
Another method - in the US - is to assign a name or title to the respective parties.
For purposes of this Agreement the reseller shall be called the "Buyer" and the wholesaler shall be called the "Seller".
Here is some wording from a purchase contract -
Buyer shall complete Buyer investigations and, as specified in paragraph 14B, remove the contingency or cancel this Agreement. Buyer shall give Seller, at no cost, complete copies of all Buyer investigation reports obtained by Buyer. Seller shall make the property available for all Buyer investigations. Seller shall have water, gas, electricity and all operable pilot lights on for Buyer’s investigations and through the date possession is made available for Buyer.
Pronouns could be used here but there is always the chance of someone misunderstanding who is being referred to.