#1  
Old 06-Jun-2008, 04:56
vanessa_maryanto's Avatar
Newbie
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 2
Member Type: Academic
Exclamation indonesian advertising

Hello everyone.

I'm new to this site, and when I found it I nearly fell from my chair for I far too happy as I am kinda desperate and brain dead because I kinda lost in my writing topic.

Cut long story short; I'm going to write about advertising across cultures. Between English and Indonesian *my country* culture and I focus mainly in pragmatics.

So here's the case:

My language is known for its own deviation and errors; because we are just silly willy people who don't use our own language properly. In daily conversation; we use slanks and informal form a lot. And since we're lame, we think that if we converse in English; we're bunch of cool people *this is the fact*

Our government is concerned about this and even has founded a rule for us not to use foreign language in public places.

This of course, applies too on advertising. (Yes, we also use English in our ads. Mainly on code-switching and code-mixing, between Indonesian and English. Of course linguistic-wise sometimes it's erroneous.)

However, I try to make a stand about it. Because the reason for them making aforementioned rule is just tad ridiculous. And my view about that is going to be written on my scientific writing. Because according to the books I read; what important most in ads is the pragmatics. As long as the message is conveyed; then it will be no problem. Because language itself is a form of creativity, no?

Buttttt~ there's one problem.

I can't seem to narrow down the research I'm going to conduct; leave alone to formulate the research questions. I've been reading lots; but as I said before, it's very difficult even to think one.

So any TIPS. Or new theory, to support my stand, even a dinky one; will be very VERY helpful. Thanks very very much in advance.
  #2  
Old 08-Jun-2008, 15:39
RonBee's Avatar
Moderator
 
Join Date: Feb 2003
Posts: 16,539
Home Country: United States
Native Language: American English
Current Location: United States
Member Type: Other
Default Re: indonesian advertising

There's not much to fault there, but say take a stand (rather than make a stand).

Could you give some examples of how Indonesian adverstising might differ from American advertising? Or just some examples of Indonesian advertising?

  #3  
Old 12-Jun-2008, 00:18
vanessa_maryanto's Avatar
Newbie
Threadstarter  
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 2
Member Type: Academic
Default Re: indonesian advertising

Quote:
Originally Posted by RonBee View Post
There's not much to fault there, but say take a stand (rather than make a stand).

Could you give some examples of how Indonesian adverstising might differ from American advertising? Or just some examples of Indonesian advertising?

Ooo yeah sorry bout that *sheepish*

Well, for one, since I want to focus on pragmatics, then it'll be tad different from American ads--since, you see, we use a lot of code-switching and code-mixing between our mother tongue and English.
For example;
1. Polo (mint candy ad)
Main gitar bikin plong (translation: Playing guitar is relieving)
Lets sing a long

2. L.A Lights (cigarette ads)
Enjoy aja (translation: Just enjoy)

And that's pretty much it, because we're just a sad copy cat and lack of creativity xD but I can say we're good at puns, as we're playful in using words.

However, can we still call it as a 'pun' if it's used in between two languages? Like, they share same word, but totally different meaning. For example, Lima is the capital city of Peru but in Indonesian it means 'five'.

Like so...

I'm lost about the term bits xD;
  #4  
Old 13-Jun-2008, 02:19
RonBee's Avatar
Moderator
 
Join Date: Feb 2003
Posts: 16,539
Home Country: United States
Native Language: American English
Current Location: United States
Member Type: Other
Default Re: indonesian advertising

Quote:
Originally Posted by vanessa_maryanto View Post
Ooo yeah sorry bout that *sheepish*

Well, for one, since I want to focus on pragmatics, then it'll be tad different from American ads--since, you see, we use a lot of code-switching and code-mixing between our mother tongue and English.
For example;
1. Polo (mint candy ad)
Main gitar bikin plong (translation: Playing guitar is relieving)
Lets sing a long

2. L.A Lights (cigarette ads)
Enjoy aja (translation: Just enjoy)

And that's pretty much it, because we're just a sad copy cat and lack of creativity xD but I can say we're good at puns, as we're playful in using words.

However, can we still call it as a 'pun' if it's used in between two languages? Like, they share same word, but totally different meanings. For example, Lima is the capital city of Peru but in Indonesian it means 'five'.

Like so...

I'm lost about the term bits xD;
Interesting. Thanks for the glimpse into Indonesian culture.
  #5  
Old 17-Jun-2008, 10:21
Junior Member
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 43
Member Type: Academic
Default Re: indonesian advertising

The French are also worried about the loss of their language.

Au revoir Mister Franglais


French ban on English words


Vanishing languages


The Toubon Law

Last edited by Methuselah; 17-Jun-2008 at 10:37.
Closed Thread

Bookmarks

Tags
advertising, culture, language


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Begging for Advertising Emails for My Graduation Paper Artena Text Analysis and Statistics 5 03-May-2008 09:49
help for my dissertation - advertising aimed at women SaraItaly Ask a Teacher 1 12-Dec-2006 18:40
advertising dato Editing & Writing Topics 2 04-Dec-2006 13:03
Puns in the language of advertising Lila Linguistics 2 22-Mar-2006 09:41
Lanugage of advertising Lila Ask a Teacher 3 18-Nov-2005 03:19


All times are GMT. The time now is 06:11.



Content Relevant URLs by vBSEO ©2011, Crawlability, Inc.