
Dear moderators,
Please proofread the following summary. I do appreciate any of your comments. Thanks in advance.
Summary
1. After the copy of Qisas ar-Rabghuzi was introduced into scientific circulation, a wide range of research works have been carried out; even a brief bibliography represents a reliable copy. However, a newly detected Tashkent copy of Qisas ar-Rabghuzi makes significant corrections in the previous concepts and necessitates further investigations, especially in terms of old commentaries and linguistic observations. This conclusion not only excludes, but also proposes to carry out the required comparative study of all three most ancient copies (now including the Tashkent copy).
2. The Tashkent copy of Qisas ar-Rabghuzi can presently be considered as the closest to the original work, both from the standpoint of the lexical structure of a language, and its phonetic peculiarities.
3. The difference with respect to grammar, phonetics and syntax in the existing copies of Qisas ar-Rabghuzi emerges owing to the fact that the copiers made an attempt to adjust it to linguistic context dominating a certain area. Whereas the above-mentioned preliminary studies demonstrate that changes also referred to the contents with the composition of the work. In turn, these conditions require researchers to conduct extensive investigations on the most ancient copy and only on that basis they should carry out comparative analysis.
4. And, finally, more profound conclusions would prepare the Tashkent copy of Qisas ar-Rabghuzi to publication provided a comparison with other copies is achieved.