I saw the movie "The Rat Catcher". I was surprised to see subtitles at first. I thought, "They're speaking English, aren't they? Why do they have English subtitles?" I soon found out why. I could barely understand a word they were saying. Their Scottish accents were that strong. Now, I've heard Scottish people speak before and never had any trouble understanding them. This movie, however, was different. The accents were very - very - regionalized. Now, they had heavy accents. I would not say they were speaking a "dialect". If not for the accents, I would've understood just about everything. There were only a couple expressions that were obviously not part of any
AmE speech, but it was easy enough to understand the meaning.
There are Scots-English dictionaries, I understand. However, they weren't speaking from one. The speech was standard. It was just the accent that was very strong. I think too much attention can be cast on "dialects as regionalized variations" at times. For the most part, all English speakers understand each other. I said "for the most part".
There was a certain word someone used for "bags filled with groceries" or "purchases". I forgot what it was.
I think I heard "tea" used for "lunch" or "dinner" as well. I forgot.