#1  
Old 19-Aug-2006, 14:10
Newbie
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 4
Default their nose/noses

Dear all,

In English, one can say: "John and Pete have blown their noses."
If this sentence were translated literally into Dutch, it would implicate that John and Pete both have several noses. Instead, we say: "Jan en Piet hebben hun neus gesnoten." (de neus > neuzen)

Now, I can't find anything about this matter in my grammar books (English, Dutch, Swedish, French, German). Well, perhaps the issue is being discussed in them, but I can't find it anyhow.

Any information on the matter would be welcome, as well as translations of comparable constructions into other languages (preferably Germanic languages, Romance languages are okay too).

Kind regards,

Bik
  #2  
Old 19-Aug-2006, 18:16
Editor, UsingEnglish.com
 
Join Date: Nov 2002
Posts: 34,371
Home Country: UK
Native Language: British English
Current Location: Philippines
Member Type: English Teacher
Default Re: their nose/noses

If you used the singular in English, it might sound like they shared a nose.
  #3  
Old 19-Aug-2006, 20:44
Banned
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 3,064
Member Type: English Teacher
Default Re: their nose/noses

I'll suggest that because teachers have long stressed the idea of everything in a sentence matching, ie. parallelism [see defintion below], English speakers believe that's how English works. But does it really?

We know the logic of many of the old prescriptions was more than a bit faulty.

Results 1 - 10 of about 446 English pages for " blew their noses"

Results 1 - 10 of about 275 English pages for " blew their nose".

Results 1 - 10 of about 47 English pages for " they blew their nose".

Results 1 - 10 of about 94 English pages for " they blew their noses".


The plural dominates but the singular makes a strong showing, illustrating that it is used. One of the small successes of PG.

++++++++++++++++
M-W online:
par·al·lel·ism
Function: noun

3 : repeated syntactical similarities introduced for rhetorical effect
++++++++++++

Tdol's suggestion seemed mostly tongue in cheek but nevertheless, I'd say that common sense rules out such an idea in any language.
  #4  
Old 23-Aug-2006, 17:48
Newbie
Threadstarter  
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 4
Default Re: their nose/noses

Quote:
Originally Posted by Tdol View Post
If you used the singular in English, it might sound like they shared a nose.
yeah, I suspected it might. however, if you use the plural in Dutch, it sounds as if John and Pete each have, say, four noses.

the logic behind it is:

"Jan snuit zijn neus." (John blows his nose)
+ "Piet snuit zijn neus." (Pete blows his nose)
---------------------------------------------
"Jan en Piet snuiten hun neus." (John and Pete blow their nose)

It considered a kind of an ellipsis in which "neus" is a common element in each of the original sentences. I honestly admit that the English logic (which riverkid kindly pointed out) makes more sense, as the verb and the determiner (his > their) both are in the plural as well.

Does anyone know how constructions like these look like in Swedish (I'm a linguistics student in English and Swedish)? "to blow one's nose" is a phrasal-reflexive verb, I think, but any other sentence should do
Closed Thread

Bookmarks

Tags
their, nosenoses


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off



All times are GMT. The time now is 06:17.



Content Relevant URLs by vBSEO ©2011, Crawlability, Inc.