Quote:
Originally Posted by Humpy Whilst we're obviously in picky-city on this topic, may I say that I wonder whether the senctence "There is/are a hundred." could be considered a whole sentence. A Hundred what? Bananas, pound coins, pound note..? |
Well, grammatically it is a complete sentence; it has a subject and a predicator. It may well be an elliptical sentence, which is to say that part of it is only implied -- it is actually there, it's just not pronounced or written.
But consider this dialogue:
"How many hundreds of ball-bearings would you say there were?"
"Oh, I think there is/are only one hundred."
We're not counting ball-bearings any more; we're counting hundreds.
Quote:
Just considering the monetary examples here, I would favour:
There are a hundred pound coins [on the table].
There is a hundred pound note [in my pocket].
|
That's because in the first sentence, "a hundred" modifies "pound coins", whereas in the second, "hundred-pound" modifies "note". There are many coins -- 100 to be exact -- but only one note. And strictly speaking, you should write "hundred-pound note" with a hyphen, as here. Watch what happens when we translate your sentences in German:
Es gibt hundert Ein-Pfund-Münzen.
Es gibt einen Hundert-Pfund-Schein.
Quote:
"Die Insel hat der Taifun glücklicherweise nicht zerstört."
Word for word,
"The island had the typhoon luckily not destructed.", but actually meant
"The typhoon had luckily not destructed the island."
Reading it and taking it into my english head I interpreted it the first way (incorrectly), which made me very confused - I couldn't imagine how an island could or could not distruct a typhoon!
|
You get used to it eventually. Generally speaking, Germans tend to put new information nearer the beginning of the sentence:
Wen hast du gesehen?
Peter habe ich gesehen.
In modern English, we have to completely change the structure and introduce a relative clause:
It was Peter [whom] I saw.
This ensures that "I" stays in front of the main verb "saw".
Back on the subject of common mistakes in English, watch how and even smaller alteration -- the subtle repositioning of an apostrophe -- can alter the sense of this sentence:
I was very impressed by the pupil's entrance.
I was very impressed by the pupils' entrance.
The first sentence expresses admiration for the way in which a certain pupil arrived. The second expresses admiration for the design of a door intended for use by the pupils.