First of all, hello there!
Anyway, I came here to ask a question about ambiguity.
I am currently in a discussion with someone wether or not 'football' is more ambiguous than 'soccer'. I (a non-native English speaker) am convinced football is more ambiguous, since its exact meaning depends on the cultural context it is used in (USA vs UK, aswell as others [e.g. Gaelic football]). My discussion partner (a native English speaker) however claims that football is less ambiguous since the relation between association football (~soccer) and the word football is clear (foot+ball), and soccer is more vague.
I believe his interpretation of ambiguity if faulty, since that would give it a rather subjective quota (When is something vague? When is it clear?), and it would also contradict the ambiguity of biweekly. Biweekly means both 'two times a week' and 'every two weeks', fortnightly only means 'every two weeks'. According to his interpretation of ambiguity, that would mean biweekly is less ambiguous (biweekly is clearly related to 2 weeks, fortnightly not immediately).
And such I am asking: what IS ambiguity? The fact that a word can mean 2 different things in different contexts, or the fact that a word is not (as) clearly related to it's meaning?
Sorry - I don't think the subject matter (football and soccer) fits the discussion for the word ambiguous.
"Football" is more ambiguous than "soccer". The term "soccer" applies to only one game. "Football" applies to a lot of games.
Ambiguity has nothing to do with the origin of the word. It has everything to do with whether the word has a clear meaning in a certain context.
It's quite possible that your discussion partner is arguing about something else apart from ambiguity, for example "What should we call the game?"
The Macmillan English Dictionary for Advanced Learners says:
"ambiguity noun
1 [countable] something that is not clear because it has more than one possible meaning
There seem to be some ambiguities in the rules.
1a [uncountable] a lack of clear and exact use of words, so that more than one meaning is possible
Try to avoid ambiguity and keep your comments brief."
CD-ROM © Macmillan Publishers Limited 2007. Text © A&C Black Publishers Ltd 2007.
If something has more than one meaning, it is ambiguous. "Football" in conversations between people from the USA and from most of the rest of the world, and in writing, is always ambiguous: unless one knows what brand of English the speaker is using, one cannot be sure whether the speaker means "American football" or "soccer", neither of which is at all ambiguous. You are correct and your native English-speaker opponent is incorrect.
I don't know what "Gaelic football" is, but if it isn't American football or soccer, then the word "football" is even more ambiguous ("triguous" [Yes, you can find this word on the Net if you use a good search engine]) because now it has three distinct meanings.
Interesting discussion. First, we need to decide whether we are talking about what we associate with a word from a pragmatical perspective or how the meaning of a word is motivated by the morphemes it is composed of.
Last edited by Clark; 25-Dec-2008 at 12:44.
This is just the sort of lexical gobbldygook that students of English do not need.
Had it been written in plain, simple, and clear English, it might have said something like this: "First we need to know whether 'ambiguity' refers to what a word means when it is used in a specific context in a particular sentence, e.g., 'Pele and Joe Namath were famous football players', or whether it refers to what the word means when the final spoken morpheme makes the meaning ambiguous, e.g., the final /-s/ in the phrase 'the cell phone's / phones'} covers'."
Pele played soccer and Namath played American football, so "football" is lexically ambiguous. (I imagine that that constitutes a form of "pragmatical ambiguity", whatever that phrase might mean.)
Here in Taiwan, it is possible to buy a variety of different covers for just about any cell phone (also called "mobile phone" in British English), so without telling the listener how many cell phones the speaker is talking about, the spoken phrase "the cell phone's / phones'} covers" is morphemically ambiguous: the listener may not know whether the speaker is talking about many covers for many cell phones or many covers for one cell phone.
This lengthy explanation may seem verbose when compared with Clark's reply, but at least it says what it means, means what it says, says something clear, and is not stilted, pretentious, semantically recondite, or otherwise obtuse. It doesn't require a dictionary and a linguist's explanation to understand. My junior high school son, whose two best languages are Taiwanese and Mandarin Chinese, would understand it were I to say it to him and define the technical terms, despite his inability to read English at this level.
Last edited by huizhe; 26-Dec-2008 at 14:17. Reason: verbose phrase cut from 5 words to 2
OK, I'm taking up the gauntlet.
Now, about the matter itself. What is the pragmatical component of the meaning of a word? It is information about the object a given word refers to. It could be information of any type, practical, scientific, situational. If we take the word 'football' it could be: in what countries this game is played, what the history of the game is, the speaker's attitude towards this game, etc. Some linguists object to including that type of information in the semantics of a word. They believe that the meaning of a word is 'a naive notion' (L. Shcherba) which is shared by all members of a language community, and which is devoid of the encyclopedic facts associated with the word or of any personal attitude that the speaker might have towards the specific object the given word refers to in the given situation.
Would you like me to go on?
Boomlala seems to allude to the referential accuracy of one word: soccer is a particular game.
His friend relies on morphology and lexical components and supposes words can be more easily understood since their morphemes are transparent = foot+ball. This componential view is of course tricky just as etymology can be.
I also agree with Raymott in so far as Boomlala and his partner argued about two different notions : Ambiguity and(an alleged) transparency.
Exactly! This whole confusion results from our trying to compare those two words from different perspectives. I used the term 'motivation', you refer to it as 'transparency'. If we approach them from this angle, 'football' definitely has a more 'transparent' / 'motivated' meaning, at least in present-day English.
Before we start discussing which of them is 'more ambiguous', don't you think that, first, we need to prove the possibility their misunderstanding in a certain context, and then analyse what may have caused that misunderstanding?
What is absolutely obvious is that 'soccer' has one denotatum, and 'football' - more than one.