There's an Arabic idiom exactly the same
There's an Arabic idiom exactly the same
what does this idom mean?
When something is "no bed of roses" or "not a bed of roses", it means that a situation is sometimes difficult or unpleasant
They agree that their marriage has not been a bed of roses.
Hope that helps.![]()
We have a similar idiom in Norwegian: "Ingen dans på roser", which is directly translated "No dance on roses". :)
Last edited by Gobo; 17-Oct-2007 at 12:07.
Here you are the link guys:
http://www.usingenglish.com/referenc...+of+roses.html
I.A![]()
No bed of roses means something wasn't very easy or pleasant. Like even though something may appear to go smoothly, things really aren't that easy.![]()
and very similar one exists also in Czech language, something like :his bed is not made of roses.